归有光《菊窗记》原文及翻译
归有光
原文:
去安亭二十里所,曰钱门塘,洪氏居之。吴淞江之东为顾浦,折而北,洪氏之居在其西。地平衍,无丘陵,而浦之厓岸隆起,远望其居,如在山坞中。
昔仲长统尝论,使居有良田广宅,背山临流,沟池环匝,竹木周布;舟车足以代步涉之劳,使令足以息四体之役;养亲有兼味之膳,妻孥无苦身之劳;良朋萃止,则陈酒肴以娱之;嘉时吉日,则烹羔豚以奉之;踌躇畦苑,游戏平林,永保性命之期,不羡入帝王之门也。大率今洪氏之居,隐然如统《乐志论》云。而君家多竹木,前临广池,夏日清风,芙蕖交映,其尤胜者。君不取此,顾以菊窗扁其室。盖君尝诵渊明之诗云:“酒能祛百虑,菊能制颓龄。”又云:“ 我屋南窗下,今生几重菊。”
夫以统之论虽美,使人人必待其如此而后能乐,则其所不乐者犹多也。
卒为尚书郎,濡迹于初平、建安之朝,有愧于鸿飞冥冥矣。为《昌言》何益哉?渊明“采菊东篱下,悠然见南山”,“ 笑傲东轩下,聊复得此生”,可谓无入而不自得也。今君有仲长统之乐,而慕渊明之高致,此予所以不能测其人也。将载酒访君菊窗之下,而请问焉。君名悦,字君学。
译文:
距离安亭镇二十里的地方,叫做钱门塘,洪先生就住在这里。吴淞江的东边是顾浦,顾浦河转而向北,洪先生的住宅在河的西边。这里地势平坦没有丘陵,但是顾浦河岸高起,远远望去,洪先生的住宅就像坐落在山里的一片凹地上。
从前仲长统曾说过:如果居住之地有良田,有宽敞的宅院,背靠山岭,面临河流,水渠、池塘环绕,竹子树木遍布四周;有车船能够省去步行、过河的劳累,假如有仆人能够让自己的四肢得到休息;奉养父母有各种味道的饭菜,妻子儿女不必辛苦的操劳;好友聚会,就能摆上酒肴,欢快地招待他们;遇上良辰吉日,就能端上烹煮的羊羔和猪享用;能在菜地花园里散步,在树林里游玩,能够终老天年,就不会羡慕生在帝王之家了。大概现在洪先生的住处,隐隐地有仲长统《乐志论》所说的意味。而他家竹子树木很多,门面就是大池塘,夏天清风吹拂,荷花红花绿叶交相辉映,景色特别美丽。洪先生没有看中这点,却用“菊窗”二字题在书房的匾上。大概是因为他常常诵读陶渊明的诗:“酒能祛百虑,菊能制颓龄。”又诵读:“我屋南窗下,今生几丛菊。”
仲长统的描述虽然很美,但假使人人都等到了这个境地然后才感到快乐,那么他感到不快乐的事情就太多了。
仲长统最终官至尚书郎,在初平、建安年间一直为官,真是有愧于他“鸿飞冥冥”的向往,而他写了《昌言》又有什么用呢?陶渊明“采菊东篱下,悠然见南山”,“笑傲东轩下,聊复得此生”,算得上是人人都能得到的生活方式。如今洪先生有仲长统所说的乐趣,却羡慕陶渊明的高雅,这就让我不能了解他了。我正要带着酒去到菊窗之下拜访他,向他请教一下原因。洪先生叫洪悦,字君学。
归园田居主人 翻译
注释:
①查百度:顾浦,位于嘉定区西部。南起吴淞江,北流与练祁河、娄塘河相交,经安亭镇、望新、钱门塘,入江苏省太仓市境,汇吴塘后入浏河。长18公里。译者为了翻译第一段,查了谷歌地图,发现安亭镇在吴淞江的北面,而顾浦在安亭的北面,钱门塘又在顾浦的北面。判断,顾浦应该是地名,顾浦河因流经顾浦而得名。但“吴淞江之东为顾浦”此句百思不得其解。又,吴淞江,上海人叫苏州河。 ②仲长统:字公理,东汉人。 ③扁:通“匾”。 ④厓:同“涯”。 ⑤濡迹:滞留。⑥初平、建安:均为东汉末代皇帝汉献帝年的号。 ⑦鸿飞冥冥:鸿雁飞向远空,比喻远避祸患。 ⑧为《昌言》何益哉:《昌言》针对东汉末年的社会弊病,主张“限夫田以断并兼,急农桑以丰委积,严禁令以阶僭差,察苛刻以绝烦暴”;“政不分于外戚之家,权不入于宦竖之门”。反对“选士而论族姓阀阅”,主张“核才艺以叙官宜”。在哲学上,提出“人事为本,天道为末”的观点,反对迷信天道而背人事。仲长统生活在东汉末年,社会动荡,仲的主张都无法实现,所以归有光有此一说。 ⑨无入:疑为“无人”之误。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569