文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·刘整传》原文及翻译

元史
原文
    刘整字武仲,先世京兆樊川人,徙邓州穰城。整沉毅有智谋,善骑射。金乱,入宋,隶荆湖制置使孟珙麾下。珙攻金信阳,整为前锋,夜纵骁勇十二人,渡堑登城,袭擒其守,还报。珙大惊,以为唐李存孝率十八骑拔洛阳,今整所将更寡,而取信阳,乃书其旗曰赛存孝。累迁潼川十五军州安抚使,知泸州军州事。
    整以北方汉人,捍西边有功,南方诸将皆出其下,吕文德忌之,所画策辄摈沮,有功辄掩而不白,以俞兴与整有隙,使之制置四川以图整。兴以军事召整,不行,遂诬构之,整遣使诉临安,又不得达。及向士璧、曹世雄二将见杀,整益危不自保,乃谋款附。
    中统二年夏,整籍泸州十五郡、户三十万入附。世祖嘉其来,授夔府行省,兼安抚使,赐金虎符,仍赐金银符以给其将校之有功者。俞兴攻泸州,整出宝器分士卒,激使战,战数十合,败之。复遣使以宋所赐金字牙符及佩印入献,请益屯兵、厚储积为图宋计。
    三年,入朝,授行中书省于成都、潼川两路,赐银万两,分给军士之失业者,仍兼都元帅,立寨诸山,以扼宋兵。同列嫉整功,将谋陷之,整惧,请分帅潼川。七月,改潼川都元帅,宣课茶盐以饷军。四年五月,宋安抚高达、温和,进逼成都,整驰援之。宋兵闻赛存孝至,遁去,将捣潼川,又与整遇于锦江而败。至元三年六月,迁昭武大将军、南京路宣抚使。
    四年十一月,入朝,进言:“宋主弱臣悖,立国一隅,今天启混一之机。臣愿效犬马劳,先攻襄阳,撤其捍蔽。”廷议沮之。整又曰自古帝王非四海一家不为正统圣朝有 天下十七八何置一隅不问而自弃正统邪!”世祖曰:“朕意决矣。”
    其夕,愤惋而卒,年六十三。赠龙虎卫上将军、中书右丞,谥武敏。
(节选自《元史•刘整传》)


译文
    刘整,字武仲,祖先是京兆樊川人,后来迁移到邓州穰城。刘整深沉刚毅而有智谋,善于骑马射箭。金末天下大乱,投奔宋朝,隶属于荆湖制置使孟珙旗下。孟珙攻打金国所属信阳县,刘整任前锋,在一天夜里派出骁勇战士十二人,渡过城河登上城墙,发动突然袭击,活捉了守城的将领,派人向孟珙告捷。孟珙大为吃惊,他认为五代时后唐李存孝率领十八名骑兵攻克洛阳,这已经是奇迹,而今刘整的兵更少,竟然能占领信阳,便在刘整军中的旗帜上写上“赛存孝”三字。多次提升任潼川十五军州安抚使,知泸州军州事。
    刘整是北方人,捍卫西部边疆有功,南方人出生的几位将领都没他立功多。吕文德非常忌妒刘整,凡是刘整献上的计策,往往加以阻扰,刘整立了功也不上报,因为俞兴与刘整有矛盾,便命俞兴为四川制置使以便打击刘整。俞兴借口商议军事召见刘整,刘整不去,俞兴就编织了刘整很多罪状,刘整派人到临安上诉,又到不了天子跟前。后来向士璧、曹世雄二将被杀,刘整更加感到危险,恐怕自己不能保全,便考虑投降蒙古。
    中统二年夏天,刘整登记了泸州十五郡、三十万户的户口,归降蒙古。世祖对他的投降很满意,授他为夔府行省,兼任安抚使,赏赐给金虎符,又赐给金银符,让刘整给予有功的将领。俞兴进攻泸州,刘整拿出金银宝器分给士兵,激励他们奋勇作战,打了几十个回合,终于把俞兴打败。刘整又派人把宋朝赏赐给他的金字牙符和佩印入朝献给世祖,请求增强屯驻的兵力、多多储存粮食,为灭亡宋朝作准备。
    中统三年,刘整入朝,世祖命他在成都、潼川设立行中书省,赏赐白银万两,分给失业的士兵,让刘整兼任都元帅,在各个山头建立寨堡,以阻遏宋兵来袭。刘整的同僚忌妒他有功,打算陷害他,刘整害怕了,请求到潼川带兵。七月间,刘整改任潼川都元帅,专门管理茶税盐税以作为军饷。中统四年五月,宋朝将领高达、温和进逼成都,刘整率兵马上增援。宋朝士兵听说赛存孝来了,赶紧撤兵,打算改道进攻潼川,在锦江又和刘整遭遇,打了败仗。至元三年六月,刘整升为昭武大将军、南京路宣抚使。
    至元四年十一月,刘整入朝,向世祖献计说:“宋朝天子懦弱而大臣骄横,国土只占一个角落,是上天赏赐给我们了一个统一的机会。为臣愿效犬马劳,首先攻克襄阳,撤除宋朝的屏障。”但这个意见在朝廷上讨论时被否决了。刘整又曰:“自古以来的帝王,如果天下没有统一,就算不上正统,我们圣朝占领了天下十分之七八的地盘,为何听任宋朝占领一个角落之地而不过问,自己放弃正统呢?”世祖说:“朕的决心已经定了。”
    这天晚上,刘整忧愤而死,年六十三岁。天子追赠他为龙虎卫上将军、中书右丞,谥号武敏。

相关练习:
《元史·刘整传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·韩性传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译
《元史·揭傒斯传》原文及翻译
《元史·同恕传》原文及翻译
《元史·陈祐传》原文及翻译(二)
《元史·王檝传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569