《大唐创业起居·卷一》原文及翻译
温大雅
原文:
炀帝自楼烦远至雁门,为突厥始毕所围。赖太原兵马及啼所征兵声势继进,故得解围。以帝地居外戚,赴难应机,乃诏帝率太原部兵马,与马邑郡守王仁恭北备边朔。既至马邑,帝与仁恭两军兵马不越五千余人,仁恭以兵少甚惧。帝知其意,因谓之曰:“突厥所长,惟恃骑射。见利即前,知难便走,以弓矢为爪牙,以甲胄为常服。逐水草为居室,以羊马为军粮,胜止求财,败无惭色。今若同其所为,习其所好,彼知无利,自然不来。”乃简使能骑射者二千余人,饮食居止,一同突厥。每逢突厥候骑爱若无人驰骋射猎突厥每见帝兵威谓以其所为疑其部落如此再三众心及安咸思奋击后与相逢,纵兵击而大破之,获其特勤所乘骏马,斩首数百千级。时有贼帅王漫天别党,众逾数万。结营于太原之南境上党、西河,京都道路断绝。帝率王威等往讨之,于河西雀鼠谷口与贼相遇。贼众二万余人。帝时所统步骑才五六千而已。威及三军,咸有惧色,帝笑而谓威等曰:“此辈群盗,惟财是视。以智图之,事无不果。所忧不战,战必破之。”须臾,贼阵齐来,十许里间,首尾相继。去帝渐近,帝乃分所将兵为二阵。以赢兵居中,多张幡帜,尽以辐重继后,以为大阵。又以麾下精兵数百骑,分置左右队为小阵。军中莫识所为。及战,帝遣王威领大阵居前,旌旗从。贼众逸看,谓为帝之所在,乃帅精锐,竞来赴威。及见辎驮,含鞍争取。常引小阵左右二队,大呼而前,夹而射之。贼众大乱,因而纵击,所向摧陷,斩级获生,不可胜数。于是郡境无虞。
(节选自《大唐创业起居注•卷一)
译文:
隋炀帝(巡视)从楼烦远到雁门,被突厥始毕可汗围困。依靠太原兵马以及唐高祖所征召兵马的声威气势继续前进,所以得以解围。因为唐高祖是外戚,又能随机应变拯救国家的危难,于是隋炀帝下诏让唐高祖率领太原的兵马,和马邑的郡守王仁恭在北边防备突厥的入侵。已经到了马邑,高祖与王仁恭两军的兵马加起来不超过五千人,王仁恭因为兵少而非常惧怕。高祖知道他的担心,就对他说:“突厥所擅长的,只是依仗骑射。他们见到好处就勇往直前,知道难处后就跑走,用弓箭作为他们的帮手,用甲胄作为他们的日常服饰。跟随水草建造居室,把牛羊作为他们的军粮,战胜只为得到财富,战败也没有任何羞愧之色。现在如果能和他们的所作所为一样,学习他们所喜欢的,他们知道没有好处,自然就不会来侵犯。”于是挑选派遣善于骑射的两千多人,(他们的)饮食、居住等各方面,和突厥人完全一样。每次遇到突厥巡逻侦查的骑兵,都旁若无人地纵横驰骋,弯弓射猎。突厥人每次遇到高祖的军队,都认为按照他们的行为,怀疑是自己部落中的军队。这样多次以后,高祖军队众人的内心才安定,都想要奋力击敌。之后和突厥军队相遇,高祖就出兵攻击,大败突厥,俘获突厥特勤所乘坐的骏马,斩首几百几千人。当时有贼帅王漫天的党羽,人数超过几万。在太原境内南部的上党、西河扎营,通往京都的道路被阻断。高祖率领王威等人前往讨伐,在河西雀鼠谷口和贼兵相遇。贼兵有两万多人。高祖当时所统率的步兵和骑兵才五六千人而已。王威和军中的将士,都有畏惧之色,高祖笑着对王威等人说:“这些人都是盗贼,看见的只有钱财。(我们)利用智谋来对付他们,事情没有不实现的。我所担忧的是他们不和我们战斗,如果战斗一定能击败他们。”不久,贼兵一起奔来,十多里之间,首尾相连。距离高祖越来越近,高祖于是将所统领的将士分成两大阵。让贏弱的士兵在中间,多展开旗帜,全部让辎重车辆紧随其后,把这作为大阵。又让部下的几百骑精兵,分成左右两个小队作为小阵。军中将士不懂高祖这样的行为。等到开战,高祖派遣王威率领大阵在前面,旌旗招展跟随。贼人遥遥看见,认为这是高祖所在的中军,于是率领精锐部队,竞相奔向王威。等到看见各种辎重,他们都下马争抢。高祖率领小阵的左右二队,大声呼喊向前,将贼众夹在中间射杀。贼人大乱,高祖趁机猛烈攻击,所到之处都被摧毁攻陷,斩获敌人的首级、俘获的敌人,数不胜数。从此以后,郡县的边境没有祸患。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569