《明史·张养蒙传》原文及翻译
明史
原文:
张养蒙,字泰亨,泽州人。万历五年进士。选庶吉士,历吏科左给事中。少负才名明习天下事居言职慷慨好建白。以南北多水旱,条上治奸民、恤流民、爱富民三事,帝嘉纳之。锦衣都指挥罗秀营佥书,兵部尚书王遴格不行,失欢权要而去,秀竟夤缘得之。养蒙疏发其状,事具遴传。御史高维崧等言事被谪,养蒙偕同官论救,复特疏讼之。忤旨,夺俸。
寻迁工科都给事中。都御史潘季驯奏报河工,养蒙上言曰:“二十年来,河几告患矣。当其决,随议塞,当其淤,随议浚,事竣辄论功。夫淤决则委之天灾而不任其咎,浚塞则归之人事而共蒙其赏。及报成未久,惧有后虞,急求谢事,而继者复告患矣。其故皆由不久任也。夫官不久任,其弊有三:后先异时也,人己异见也,功罪难执也。请仿边臣例,增秩久任,斯职守专而可责成功。”帝深然之。
有诏潞安进绸二千四百匹。未几,复命增五千。养蒙率同官力争,且曰:“从来传奉职造,具题者内臣,拟旨者阁臣,抄发者科臣。今径下部,非祖制。”不从。出为河南右参政。寻召为太仆少卿,四迁左副都御史。
寻迁户部右侍郎。时再用师朝鲜,命养蒙督饷。事宁,予一子官。三十年,尚书陈蕖称疾乞罢,诏养蒙署事。会养蒙亦有疾在告,固辞。给事中夏子阳劾其托疾,遂罢归,卒于家。天启初,赐谥毅敏。
(有删改)
译文:
张养蒙,字泰享,泽州人。万历五年考中进士。被选为庶吉士,历任吏科左给事中。张养蒙年少就有才名,清楚熟悉天下大事,担任言官,激昂慷慨,喜欢提出建议、主张。张养蒙因为南北多发生水旱灾害,于是分条上奏了惩治奸民、抚恤流民、爱惜富民的三件事,皇帝十分赞赏并采纳了他的建议。锦衣都指挥罗秀谋划得到金书一职,兵部尚书王遴搁置这件事没有施行,后来王遴失去了皇帝的欢心,也失去了尚书的重要职位而离开,罗秀竟然凭借拉拢攀附而得到了这个官职。张养蒙分条上奏揭发这件事的情况,这些事情全都在王遴的传记里有记载。御史高维崧等因上书言事而被贬谪,张养蒙和同僚一起上疏论辩救助,又特地上疏状告这件事。结果忤逆了皇帝的心意,被夺去了俸禄。
不久升任工科都给事中。都御史潘季驯上报河工,张养蒙上疏说:“二十年来,黄河报告灾患有好几次了。遇上黄河决堤,就随即商议堵塞;遇到黄河淤堵,就随即商议疏导,事情结束之后就要论功行赏。那么黄河淤堵或是决口的责任全部交给天灾,而他们自己不承担其中的责任,疏通堵塞就将功劳全部揽到自己身上然后共同蒙受赏赐。等到报功不久,害怕有后患,就急着请求离职,而后继者又继续上报灾患。因为这个缘故全部都不会任职太久。官员任职时间短,有三个弊端:后来的和先到的时间不同,别人和自己意见不同,功劳和罪责难以执行。请仿照边臣的事例,增加他们的俸禄让他们长久担任官职,这个职位有人专门担任那么治水就可以要求他成功了。”皇帝非常赞同他的意见。
皇帝下诏让潞安进献绸缎二千四百匹。不久,又命令增加五千匹。张养蒙率领同僚极力争辩,并且说:“自古以来传命给制造的专职人员,提出意见的是内臣,拟旨的是阁臣,抄送的是科臣。如今直接下到部里,不符合祖制。”没有听从。后来出京担任河南右参政。不久征召为太仆少卿,四次升迁做了左副都御史。
不久升任户部右侍郎。当时又一次出征朝鲜,命令张养蒙都督军饷。事情办好之后,给他一个儿子授予官职。三十年,尚书陈菜称病请求离职,皇帝下诏让张养蒙代理尚书之职。恰巧张养蒙也生病告假,坚决推辞。给事中夏子揭发他托病不任,于是被罢免归乡,在家中去世。天启初年,赐谥号叫做毅敏。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569