文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·邓愈传》原文及翻译

明史
原文
    邓愈,虹人。初名友德,太祖为赐名。父与元兵战死,众推愈领军事。愈年甫十六,每战必先登陷阵,军中咸服其勇。太祖起滁阳,愈自盱眙来归,授管军总管。
    愈为人简重慎密,不惮危苦,将军严,善抚降附。其徇安福也,部卒有虏掠者。判官潘枢入谒,面责之。愈惊起谢,趣下令掠民者斩,索军中所得子女尽出之。枢悉护遣还其家,民大悦。
    已而遇春克襄阳,以愈为湖广行省平章镇其地,赐以书曰:“尔戍襄阳,宜谨守法度。山寨来归者,兵民悉仍故籍,小校以下悉令屯种,且耕且战。尔所戍地邻扩廓①,若尔爱加于民,法行于军,则彼所部皆将慕义来归,如脱虎口就慈母。我赖尔如长城,尔其勉之!”愈披荆棘,立军府营屯,拊循招徠,威惠甚著。
    洪武元年,大军经略中原,愈为征戍将军,帅襄、汉兵取南阳以北未附州郡。遂克唐州,进攻南阳,败元兵于瓦店,逐北抵城下,遂克之,擒史国公等二十六人。隋、叶、舞阳、鲁山诸州县相继降。攻下牛心、光石、洪山诸山寨,均、房、金、商之地悉定。
    三年,以征虏左副副将军从大将军出定西。扩廓屯车道岘,愈直抵其垒,立栅逼之,扩廓败走。分兵自临洮进克河州,招谕吐蕃诸酋长,宣慰何锁南普等皆纳印请降。追豫王至西黄河,抵黑松林,破斩其大将。河州以西朵甘、乌斯藏诸部悉归附。出甘肃西北数千里而还。论功授开国辅运推诚宣力武臣、特进荣禄大夫、右柱国,封卫国公,同参军国事,岁禄三千石,予世券。
    五年,辰、澧诸蛮作乱,以愈为征南将军,讨之。愈帅杨璟、黄彬出澧州,克四十八洞,又捕斩房州反者。六年,以右副将军从徐达巡西北边。十年,吐番川藏为梗,剽贡使,愈以征西将军偕副将军沐英讨之。分兵为三道,穷追至昆仑山,俘斩万计,获马牛羊十余万,留兵戍诸要害乃还。道病,至寿春卒,年四十一。追封宁河王,谥武顺。
(节选自《明史·邓愈传》)
注:①扩廓:扩廓帖木儿,沈丘人。本姓王,字保保,是元平章察帖木儿的外甥。顺帝赐名扩廓帖木儿。

译文
    邓愈,虹县人。初名邓友德,太祖给他赐名。他的父亲与元兵作战而死,大家推举邓愈统领军事。邓愈年龄刚满十六,每次作战必先冲锋陷阵,军中将士全都佩服他的勇敢。朱元璋从滁阳起兵,邓愈从盱眙前来归附,被授为管军总管。邓愈为人简练而稳重、谨慎而细致,不害怕危险艰苦,治军严格,善于安抚投降、归附的人。他攻战安福时,部下士兵中出现了掳掠百姓的人。判官潘枢前来拜见,当面指责邓愈。邓愈吃惊地起身谢罪,急忙下令,抢掠百姓的人被斩首,搜索军中所抢掠的百姓子女并全部交出。潘枢将被掠百姓子女全部护送回家,百姓十分高兴。
    不久,常遇春攻克襄阳。朱元璋命令邓愈做湖广行省平章镇守此地,并赐信说:“你戍守襄阳,应当谨守法度。山寨中前来归附的人,所有士兵百姓仍然隶属原来的籍贯,小校以下全部命令他们屯种田地,边耕种边作战。你所戍守的地方与扩廓铁木儿相邻,如果你对百姓仁爱有加,在军中严于执法,那么扩廓所带将士都将仰慕道义来归附,就如同挣脱虎口,投靠慈母一样。我把你当长城一样地依靠,你要尽力啊。”邓愈披荆斩棘,设立军府营屯,招徕、安抚归附的人,对他们恩威并重。
    洪武元年,大军筹划治理中原,邓愈担任征戍将军,率领襄阳、汉阳军队攻取南阳以北还未归附的州郡。于是攻克唐州,进攻南阳,在瓦店打败元兵,向北追击,直抵城下,于是攻克南阳,擒获史国公等二十六人。隋、叶、舞阳、鲁山各州县相继投降。邓愈又率军攻下牛心、光石、洪山诸山寨,均、房、金、商之地全部被平定。
    洪武三年,邓愈凭借征虏左副副将军的身份跟随大将军兵出定西。扩廓军驻扎在车道岘,邓愈直抵其堡垒,设立栅栏进行威逼,扩廓军队败逃。明军分兵从临洮进攻攻克河州,邓愈劝降吐蕃的各位酋长,宣慰何锁南普等地的官员都交出印章,请求投降。明军追击豫王至西黄河,追击斩杀敌军大将。河州以西朵甘、乌斯藏各部全部归附。明军兵出甘肃西北数千里而返。论功之时,邓愈被授为开国辅运推诚宣力武臣、特进荣禄大夫、右柱国,封为卫国公,参与军国要事,年禄三千石,给予世袭凭证。
    洪武五年,辰州、澧州诸蛮叛乱,太祖让邓愈担任征南将军,率军征讨。邓愈率杨景、黄彬兵出澧州,攻克四十八洞,又捕斩房州反叛的人。洪武六年,邓愈凭借副将军身份跟随徐达巡察西北边境。洪武十年,吐蕃在川藏一带阻塞道路,抢劫贡使,邓愈以征西将军身份偕同副将军沐英前往征讨。分兵三路,穷追至昆仑山,俘斩敌人数以万计,俘获马牛羊十多万头,留军戍守各处要害,然后才班师回朝。邓愈在归途中生病,在寿春病逝,终年四十一岁。朝廷追封他为宁河王,赐谥号为武顺。

相关练习:
《明史·邓愈传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569