《明史纪事本末·削夺诸藩》原文及翻译
明史纪事本末
原文:
太祖洪武三十一年闰五月,建文帝即位,帝,太祖之孙,懿文太子之子也,生十年而懿文卒,高祖年六十有五矣,对群臣泣。翰林学士刘三吾进曰皇孙世适富于春秋正位储极四海系心皇上无过忧高皇曰善九月庚寅,立为皇太孙。一日,太孙坐东角门,召侍读太常卿黄子澄告之曰:“诸叔各拥重兵,何以制之?”子澄以汉平七国事为对,太孙喜曰:“吾获是谋无虑矣。”六月,户部侍郎卓敬密奏裁抑宗藩,疏入,不报。于是燕、周、齐、湘、代、岷诸王颇相煽动,有流言闻于朝,帝患之,谋诸齐泰。泰与黄子澄首建削夺议,乃以事属泰,子澄。一日罢朝,召子澄曰:“先生忆昔东角门之言乎?”对曰:“不敢忘。”子澄退,与齐泰谋之。泰曰:“燕握重兵,且素有大志,当先削之。”子澄曰:“不然,燕预备久,卒难图,宜先取周,剪燕手足,即燕可图矣。”乃命曹国公李景隆调兵猝至河南围之,执周王及其世子妃嫔送京师,削爵为庶人,迁之云南。冬十一月,代王居藩,有贪虐状,方孝孺请以德化道之。帝遣之入蜀,使与蜀王居,时蜀王素以贤闻故也。十二月,前军都督府断事高巍上书论时政曰:“贾谊曰:‘欲天下之治安,莫若众建诸侯而少其力。’臣愚谓今宜师其意,效主父偃推恩之令,小其地,大其城,以分其力。如此,则藩王之权不削自弱矣,贤如河间、东平者,下诏褒赏,不法如淮南、济北者,始犯则容,再犯则赦,三犯而不改,则告庙削地而废处之,宁有不服顺者哉!”上嘉之,然不能用。建文元年春二月,令亲王不得节制文武吏士,更定官制。夏四月,人告岷王梗不法事,削其护卫,废为庶人。又以湘王柏伪造钞及擅杀人,降敕切责,仍遣使以兵迫执之。
(节选《明史纪事本末·削夺诸藩》)
译文:
太祖洪武三十一年闰五月,建文帝登基,建文帝是太祖的孙子,懿文太子的儿子,建文帝十岁的时候,懿文太子去世,高祖当时六十五岁,对着大臣流泪。翰林学士刘三吾上前说:“皇孙在世,还很年轻,太子之位,天下人都很关心,皇上不要过于忧虑。”高皇说:“好”。九月庚寅,建文帝被立为皇太孙。有一天,太孙坐在东角门,召来侍读太常卿黄子澄告诉他说:“诸位叔叔各自拥有重兵,用什么来抑制他们呢?”子澄用汉平定七国的故事来对答。太孙高兴地说:“我获得正确的谋划,没有担心的了。”六月,户部侍郎卓敬秘密上奏裁减抑制宗藩,奏疏呈给皇帝,皇帝没有回复。在这个时候,燕、周、齐、湘、代、岷各个大王相互煽动,有流言被皇帝听说,皇帝很担心,和齐泰商量各种谋划。齐泰与黄子澄首先建议削夺藩王的权利,于是把这个事情嘱托给齐泰、黄子澄。一天罢朝以后,召来黄子澄说:“先生还能想起在东角门说过的话吗?”回答说:“不敢忘记。”子澄退出去后,与齐泰商量削藩事宜。齐泰曰:“燕握有重兵,并且向来有大志向,应当首先削掉藩位。”子澄曰:“不是这样的,燕王准备很久,最终是很难削掉的,应该首先削掉周藩王,剪去燕王的手足,燕王立马可以被削掉藩位了。”于是命令曹国公李景隆调动士兵突然到黄河以南的地方围困周王,捉拿周王和他的世子妃嫔送到京师,削掉爵位,贬为庶人,迁家到云南。冬季十一月,代王在藩地,有贪婪暴虐的情状,方孝孺请用德化引导他。帝派遣他到蜀地,使他和蜀王居住在一起,由于当时蜀王向来凭借贤明闻名的缘故。十二月,前军都督府断事高巍上书议论时政说:“贾谊说:‘想要天下太平安定,不如建立很多的诸侯削减他们的权力。’我认为今天应该学习他的主意,效仿主父偃推恩的命令,削减他的土地,扩大他的城池,来分解他的权力。这样那么藩王的权力不用削减自然变弱了,像河间、东平的贤明之人,下诏褒扬赏赐,像淮南、济北不遵守法律的人,开始犯法就宽容,第二次犯法就赦免,第三次犯法并且还不改正的,就告宗庙削减土地并且废黜他,哪有不顺服的人呢!”皇上嘉奖他,然而不采用他的想法。建文元年春二月,命令亲王不得管辖文武吏士,更改制定官制。夏四月,有人告发岷王梗违法的事情,削去他的护卫,贬他为庶人。又因为湘王柏伪造钱币并且擅自杀害他人,皇帝下旨严厉责备他,并且派遣官使带领士兵立即捉拿他。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569