文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
曾巩《饮归亭记》原文及翻译

曾巩
原文
    金溪尉汪君名遘,为尉之三月,斥其四垣为射亭。既成,教士于其间,而名之曰饮归之亭。以书走临川,请记于予。请数反不止。予之言何可取?汪君徒深望予也。既不得辞,乃记之曰:
    射之用事已远,其先之以礼乐以辨德,《记》之所谓宾、燕、乡饮、大射之射是也;其贵力而尚技以立武,《记》之所谓四时教士贯革之射是也。古者海内洽和,则先礼射,而弓矢以立武,亦不废于有司。及三代衰,王政缺,礼乐之事相属而尽坏,揖让之射滋①亦熄。至其后,天下尝集②,国家尝闲暇矣。先王之礼,其节文皆在,其行之不难。然自秦汉以来千有余岁,衰微绌塞③,空见于六艺之文,而莫有从事者,由世之苟简者胜也。争夺兴而战禽攻取之党奋,则强弓疾矢巧技之出不得而废,其不以势哉?
    今尉之教射,不比乎礼乐而贵乎技力。其众虽小,然其旗旄镯④鼓,五兵之器,便习之利,与夫行止步趋迟速之节,皆宜有法,则其所教亦非独射也。其幸而在乎无事之时,则得以自休守境而填⑤卫百姓;其不幸杀越剽攻,骇惊闾巷,而并逐于大山长谷之间,则将犯晨夜,蒙雾露,蹈厄驰危,不避矢石之患,汤火之难,出入千里,而与之有事,则士其可以不素教哉?今亭之作,所以教士,汪君又谓古者师还必饮至于庙,以纪军实。今庙废不设,亦欲士胜而归则饮之于此,遂以名其亭。汪君之志,与其职可谓协矣!
    或谓汪君儒生,尉文吏,以礼义禁盗宜可止,顾乃习斗而喜胜,其是与?夫治固不可以不兼文武,而施泽于堂庑之上,服冕搢笏,使士民化、奸宄息者,固亦在彼而不在此也。然而天下之事能大者固可以兼小,未有小不治而能大也。故汪君之汲汲于斯,不忽乎任小,其非所谓有志者邪?
(选自《曾巩文集》)
【注】①滋:更加,愈益。②集:同“辑”,和睦。③绌塞:困厄,闭塞。④镯:钟状的铃,古代军中乐器。⑤填:同“镇”,使安定。


译文
    金溪县尉汪遘君,做了县尉的三个月,扩大他四边的墙垣做了射亭。一经修成以后,教军士在其中学射,而为它起名叫“饮归之亭”。把书信送到临川,请我写篇记。请求的书信几次往返不停。我的话何足取?汪君白白地对我寄托厚望。既然推辞不掉,才写记说:
    从事于射的时代已经很远了,它最先用礼乐来辨别德行,《礼记》所说的宾射、燕射、乡饮射、大射的射就是;它重视力量而推崇技巧用来建立武备,《礼记》所说的春夏秋冬四季教军士穿透射靶的射就是。古代国内和顺,就把礼射放在首位,而用来建立武备的弓箭,有关官府也不废弃。等到夏、商、周三代以后政治衰乱,王道政治缺损,礼乐之事相继都被破坏,彰显揖让之礼的射箭活动日益消亡。到这以后,天下曾经和顺过,国家曾经闲暇过,先王的礼,它的礼节仪文都在,实行它并不困难。然而从秦汉以来千余年,国家衰微,政治困厄闭塞,空见于六经的文字,而没有能实行的,是由于世上苟且简略的人太多了。争夺兴起,而战胜擒敌、攻城取地之辈振奋起来,那么,强弓、快箭、巧技的出现就不能废弃了,这不是因为时势吗?
    如今县尉教射,不能比于礼乐之射,而重视技巧力量。参加的人数虽少,然而它的战旗军鼓,各类兵器,训练熟习以后的便利,和那些行止步趋、迟速的节拍,都应该有法度,那么,他所教的也不仅仅是射了。如果幸而在没有战事的时候,就能够自得闲逸,保守边境而安定保卫百姓;若不幸而遇到杀人越货、抢掠攻取,惊骇乡里,而竞相追逐于大山长谷之间的时期,就将要冒着早晚,蒙受雾露,踏奔险途,不避弓箭礌石之灾,赴汤蹈火之难,往来千里,而相与在战争环境之中,那么,士岂可不在平素教射吗?如今射亭的修建所以用来教士,汪君又说古代军队回师一定在庙中饮酒,用来纪念军队的实绩。如今庙已废弃不设,也想使军士胜利回来在此饮酒,就用“饮归亭”来称呼这个亭子了。汪君的志向,跟他的职务可说是协调的。
    有人说汪君是读书人,尉也是文官,用礼义来禁盗应该可以禁得住,如今反而学习战斗而好胜,这事对吗?说到治本来不可以不兼用文武,而施恩泽于堂屋之上,戴着礼帽,腰插朝板,使士民受到教化、作奸犯科的人停息的,固然在那个礼义而不在这个武力。然而天下的事情能做大的固然可以兼做小的,但没有小事不能治理而能治理大事的。所以汪君急匆匆地办这件事,是不忽略承担小的,难道不是所谓有志向的人吗?


相关练习:
曾巩《饮归亭记》阅读练习及答案
相关文言文
曾巩《阆州张侯庙记》原文及翻译
曾巩《熙宁转对疏》原文及翻译
《曾巩文集·李白诗集后序》原文及翻译
曾巩《襄州宜城县长渠记》原文及翻译
曾巩《拟岘台记》原文及翻译
曾巩《与王介甫第二书》原文及翻译
曾巩《说宫》原文及翻译
曾巩《论习》原文及翻译
曾巩《苏明允哀辞并序》原文及翻译
曾巩《相国寺维摩院听琴序》原文及翻译
曾巩《道山亭记》原文及译文
曾巩《请减五路城堡札子》原文及翻译
曾巩《喜似赠黄生序》原文及翻译
曾巩《南齐书目录序》原文及翻译
曾巩《送蔡元振序》原文及翻译
曾巩《思政堂记》原文及翻译(二)
曾巩《思政堂记》原文及翻译
曾巩《抚州颜鲁公祠堂记》原文及翻译
曾巩《瀛洲兴造记》原文及翻译
曾巩《张久中墓志铭》原文及翻译
曾巩《广德湖记》原文及翻译
曾巩《送李材叔知柳州序》原文及翻译
曾巩《宜黄县县学记》原文及翻译
曾巩《秃秃记》原文及翻译
《越州鉴湖图》序原文及翻译
《陈公神道碑铭》原文及翻译
曾巩《戚元鲁墓志铭》原文及翻译
曾巩《王平甫文集序》原文及翻译
曾巩《刑赏论》原文及翻译
曾巩《菜园院佛殿记》原文及翻译
曾巩《醒心亭记》原文及翻译
曾巩《筠州学记》原文及翻译
曾巩《南轩记》原文及翻译
曾巩《请令州县特举士札子》原文及翻译
曾巩《谢杜相公书》原文及翻译
曾巩《与孙司封书》原文及翻译
曾巩《刑部郎中致仕王公墓志铭》原文及翻译
曾巩《书魏郑公传后》原文及翻译
曾巩《洪渥传》原文及翻译
曾巩《寄欧阳舍人书》原文及翻译
曾巩《邪正辨》原文及翻译
曾巩《唐论》原文及翻译
《送李材叔知柳州》原文及翻译
曾巩《学舍记》原文及翻译
《襄州宜城县长渠记》原文及翻译
曾巩《尚书都官员外郎陈君墓志铭》原文及翻译
曾巩《尚书都官员外郎王公墓志铭》原文及翻译
曾巩《送丁琰序》原文及翻译
曾巩《书魏郑公传》原文及翻译
《尹公亭记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569