文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·左鼎传》原文及翻译

明史
原文
    左鼎,字周器,永新人。正统七年进士。明年,都御史王文以御史多阙,请会吏部于进士选补。帝从之。尚书王直考鼎及白圭等十余人,晓谙刑名,皆授御史。而鼎得南京。寻改北,巡按山西。 
    时英宗北狩,兵荒洊臻①,请蠲②太原诸府税粮,以苏其困。也先请和,抗言不可。寻以山东、河南饥,遣鼎巡视,民赖以安。律,官吏故勘平人致死者抵罪,时以给事中于泰言,悉得宽贳③。鼎言:“小民无知,情贷可也。官吏深文巧诋,与故杀何异?法者,天下之公,不可意为轻重。”自是论如律。 
    景泰四年,疏言:“巡按所系尤重,毋使初任之员,漫然尝试。其余百执事,皆当慎择而久任之。”帝颇嘉纳。未几,复言:“国家承平数十年,公私之积未充。臣请痛抑末技,严禁游惰,使归南亩,裁冗员以省虚糜。开屯田而实边,料士伍而纾镶④。专以务农重粟为本,而躬行节俭以先之,然后可阜民而裕国也。”章下户部。尚书金濂请解职,帝不许。鼎言亦不尽行。 
    逾月以灾异偕同官陈救弊恤民七事末言大臣不乏奸回宜黜罢其尤用清政本帝善其言,下诏甄别,而大臣辞职并慰留。给事中林聪请明谕鼎等指实劾奏,鼎、聪等乃共论吏部尚书何文渊、刑部尚书俞士悦、工部侍郎张敏、通政使李锡不职状。锡罢,文渊致仕。 
    鼎居官清勤,卓有声誉。御史练纲以敢言名,而鼎尤善为章奏。京师语曰:“左鼎手,练纲口。”自公卿以下咸惮之。鼎出为广东右参政。会英宗复位,以郭登言,召为左佥都御史。逾年卒。 
(选自《明史•左鼎传》有删改) 

【注】①涛臻(jiàn zhēn):接连来到。②蠲(juān):除去,免除。③贳(shì):赦免。④纾镶(shū xiāng):纾,缓解;镶:军饷。 


译文
    左鼎,字周器,永新人。正统七年进士。第二年,都御史王文认为御史多有空缺,请知会吏部在进士中选人补缺。皇帝听从了他。尚书王直考查左鼎和白圭等十多人,他们通晓熟悉刑律,都授任御史。而左鼎得以授任南京。不久,改去北方任职,担任山西巡按。 
    当时英宗被掳掠到北方去 战争造成的饥荒灾祸接连来到,左鼎请求免除太原各府的税粮,以缓解百姓的困苦。也先求和,左鼎直言上书不可答应。不久因山东、河南闹饥荒,朝迁派遣左鼎巡行视察,百姓依靠他得以安定下来。依照法律规定,官吏故意在审问百姓时致人死亡的要接受应有的惩处,当时因为给事中于泰的进言,都到了宽恕。左鼎说:“百姓不明事理,酌情宽恕是可以的。官吏罗织罪名,蓄意毁谤,与故意杀人有何区别?法律是天下人的公论,不可以任意减轻或加重。”从此按法律定罪。 
    景泰四年,左鼎上书:“巡按的职责成为重要,不要让刚刚上任的官员,随便尝试。其他的官员,都应该慎重选择并长期任用他们。皇帝赞许并采纳了他的建议。不久,又进言说:“国家太平数十年,公私的积蓄都不充足。臣请求彻底地抑制工商业,严厉禁止闲游懒惰,使他们回归农田,裁减冗余人员以节省不必要的浪费,开垦屯田而充实边疆,照料士卒而使军饷充足。专门以从事农业,重视粮食为根本,并亲身奉行节俭,把它放在首位,然后可使人民殷实,国家富裕。奏章到到户部。尚书金廉请求解除职务,皇帝不允许。左鼎的进言也没有全部施行。 
    过了一个月,因为灾害怪异,和同官陈述纠正弊端抚恤人民的七件事。末尾说:“大臣中不管奸恶邪僻之人,应罢免其中最严重的,以使政权的根本清明。”皇帝认为他说的对,下诏甄别官吏,而大臣辞职都予以劝慰挽留。给事中林聪请求皇帝明确命令左鼎等人指明实际的人弹劾上奏,左鼎、林聪等就此共同上疏陈述吏部尚书何文渊、刑部尚书俞士悦、工部侍郎张敏、通政使李锡不称职状况。李锡罢官,文渊退休。 
    左鼎为官清廉勤奋,很有声誉。御史练纲以敢于进言闻名,而左鼎尤其善于书写章奏。京师有句话叫:“左鼎手,练纲口。”自公卿以下都害怕他们。左鼎出任广东右参政。正逢英宗复位,因郭登进言,被召还担任左佥都御史。一年后去世。 

相关练习:
《明史·左鼎传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569