文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·陈汝成传》原文及翻译

清史稿
原文
    陈汝成,字华学,浙江鄞县人。少随父锡嘏讲学证人社,黄宗羲曰:“此程门之杨迪,朱门之蔡沈也。”康熙三十年,会试第一,成进士,选庶吉士,散馆授福建漳浦知县。民好讼,严惩讼师,无敢欺者。县中赋役故贵户长主办,版籍混淆,吏缘为奸。汝咸躬自编审人丁。各归现籍。以三百户为一保,第其人口多寡供役。五年一编丁,而役法平。吏胥以不便挠之,大吏摇惑,汝咸毅然不回,奸人无所施技。民乐输将,赋无逋负。
    俗轻生,多因细故服断肠草死,挟以图财。汝咸力惩其弊,令当刑者掘草根赎罪。禁舁神疗病,晓示方证。自制药以济贫者。毁学宫伽蓝祠,葺故儒陈真晟、周瑛、高登诸人所著书,表章之。归诚书院,乃黄道周讲学地,为僧据,逐而新之。无为教【注】者,男女群聚茹蔬礼佛,籍其居为育婴堂。西洋天主教要大吏将于漳浦开堂,却止之。修文庙,造祭器,时会邑中士绅于明伦堂讲经史性理诸书。设义学,延诸生有学行者为之师。修朱子祠。教养兼施,风俗为之一变。会大水骤涨,几及城堞,负钱登城,多为木筏,渡一人与钱三十,人皆以钱助拯,活者数千。多方抚恤,虽灾不害。
    土寇伏七里洞,将入海,发兵击之,走山中。密招贼党,诱擒其渠曾睦等,余党悉散。又擒海盗徐容,尽得贼中委曲,赦其罪,责以招抚。诸盗归诚,海氛遂清。汝咸任漳浦凡十有八年,大吏因南靖多盗,调使治之,县民请留不得,构生祠日月湖书院,岁时祀之。汝咸至南靖,诸盗自首就抚,开示威信,颂声大作。
    四十八年。内迁刑部主事,擢御史。会海盗陈尚义乞降,汝咸自请往抚。圣祖命郎中雅奇偕汝成所荐阮蔡生往,尚义率其党百余人果就抚,擢通政使参议。五十三年,命赴甘肃赈荒,徒步穷乡,感疫,卒于固原。漳浦士民闻之,奔哭于月湖书院,醵金置田,岁祀不绝。
    (选自《清史稿》卷四百七十六,有删节)
    【注】无为教:创建于明正德、嘉靖年间,教义近于禅宗南派的教派。

译文

    陈汝成,字华学,是浙江郊县人。少年时跟随父亲陈锡教到证人社讲学,黄宗羲见 到他,称赞说:“这孩子就是程颐门下的杨迪,朱熹门下的蔡沈啊。 ”康熙三十年,参 加会试取得第一名,成为进士,被选为庶吉士,由翰林而被授予福建津浦知县一职。津 浦百姓喜欢诉讼,他到任后就严厉惩罚那些从中渔利的讼师,从此,就没有敢欺骗百牲 的了。县里的赋税摇役过去是责成户长主持办理的,因此,登记得十分混乱,有些官吏 就因此干些不法匀当。陈汝成亲自登记审查人口数目,使各项数据都能归入现在的档 案。以三百户为一保,凭着人口的多少来确定服役的情况。五年一编丁,这样以来,各家的税役平等。一些小官吏以不便于执行为借口来阻挠这样做,上面的一些大官 吏也动摇困惑,陈汝成坚决不改,那些奸人们也就无计可施了。因此,老百姓就都愿意 为国税服役,赋税也就没有再施欠的了。
    当时的民间习俗轻视生命,很多人因为小小的原因就服断肠草而死,有的人竟以此 为要挟来图谋财物。陈汝成严厉惩处这种行为,命令那些因此而判刑的人去挖掘断肠草 根来赎罪。他严禁民间用所谓各种神灵的手段来治病,明明白白地公示各种治病处方, 并且自己制药来救济那些贫穷的人。拆毁学宫中的伽蓝祠,整理过去有名的儒生陈真晨、周 瑛、高登等人所著的书籍,表彰显扬。归诚书院,是黄道周讲学的地方,后被僧 人占据,陈汝咸就驱逐了僧人并重新整修。信奉无为教的人,男女群聚在一起吃素礼 佛,陈汝成就借他们空出的房屋来当作育婴堂。西洋天主教要求上面的大官将在津浦修 建教堂,陈汝成拒绝阻止这件事。陈汝咸主持修建文庙,里办各种祭祀用器,经常会集 邑中的士绅在明伦堂讲解经史性理等经典书籍。设立义学,邀请那些有学问有品行的书 生来作老师。修建了朱子祠。这样,教化与抚养兼施,社会风俗为之大变。有一年,正赶上大水突然上涨,几乎淹及城上矮墙,陈汝成就派人背着钱登上城头,大量地制造木 筏,下令救渡一人就给三十钱,人们都为了得到钱而帮助拯救别人,因此而救活的人有好几千。他又从各方面给予安抚体恤,虽然发生了大灾却没有造成多大的损害。
    土寇潜伏在七里洞,想要从这里入海为害,陈汝咸征调军队击败他们,土寇逃到山 中。陈汝成就秘密招抚土寇中的一些人,幸他们诱捕土寇的头目曾睦等人,其余的土寇 都一哄而散。他又抓住了海盗徐容,从他的口中全都得到了贼人的情况,赦免了他的罪 责,要求他去招降其他贼人。于是,贼寇都向官府投诚,海上的环境于是就得到肃清。 汝咸任津浦知县总共有十八年,上面的大官因为南靖多盗,就调他去治理整顿,县中的 百姓请求他留任而不能得到允许,就为他修建一座生祠,叫月湖书院,每年按时去祭 祀。陈汝咸到了南靖,各路盗贼自首接受招降,他就公开宣布显示朝廷威信,于是赞颂之 声大作。
    康熙四十八年,他被调入京城担任刑部主事,后被提拔为御史。这时适逢海盗陈尚 义向朝廷乞求投降,陈汝成就自己向朝廷请求前去招降。皇帝命令郎中稚奇偕同陈汝咸 所推荐的阮蔡生一起前往,陈尚义率领他的党徒一百多人果然前来受降,这一年,陈汝 成又被提拔为通政使参议。五十三年,皇帝命他赶赴甘肃救济灾荒,他徒步巡视于穷乡 僻壤,因此感染疾疫,在固原去世。津浦县的士民听到这个消息,都跑到月湖书院痛 哭,人们幕捐钱财购里义田,从此,每年供奉祭祀陈汝成从不间断。 

相关文言文
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·沈近思传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译
《清史稿·姚启圣传》原文及翻译
《清史稿·杨芳传》原文及翻译
《清史稿·纪昀传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569