文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·冯从吾传》原文及翻译

明史
原文
   冯从吾,字仲好,长安人。万历十七年进士。改庶吉士,授御史。礼科都给事中胡汝宁倾邪狡猾,累劾不去。从吾发其奸,遂调外。时当大计,从吾严逻侦,苞苴绝迹。
   二十年正月,抗章言:“陛下郊庙不亲,朝讲不御,章奏留中不发。试观戊子以前四裔效顺海不扬波己丑以后南倭告警北寇渝盟天变人妖叠出累告。近颂敕谕,谓圣体违和,欲借此自掩,不知鼓钟于宫,声闻于外。陛下每夕必饮,每饮必醉,每醉必怒。左右一言稍违,辄毙杖下,外庭无不知者。天下后世,其可欺乎!愿陛下勿以天变为不足畏,勿以人言为不足恤,勿以目前晏安为可恃,勿以将来危乱为可忽,宗社幸甚。”帝大怒,欲廷杖之。会仁圣太后寿辰,阁臣力解得免。寻告归,起巡长芦盐政。洁己惠商,奸宄敛迹。既还朝,适帝以军政大黜两京言官。从吾亦削籍,犹以前疏故也。
    从吾生而纯悫,长志濂、洛之学,受业许孚远。罢官归,杜门谢客,取先正格言,体验身心,造诣益邃。家居二十五年。光宗践阼,起尚宝卿,进太仆少卿,并以兄丧未赴。俄改大理。
    已,与邹元标共建首善书院,集同志讲学其中,给事中朱童蒙遂疏诋之。从吾言:“宋之不竞,以禁讲学故,非以讲学故也。我二祖表章《六经》,天子经筵,皇太子出阁,皆讲学也。臣子以此望君,而己则不为,可乎?先臣守仁,当兵事倥偬,不废讲学,卒成大功。此臣等所以不恤毁誉,而为此也。”因再称疾求罢,帝温诏慰留。而给事中郭允厚、郭兴治复相继诋元标甚力。从吾又上言:“臣壮岁登朝,即与杨起元、孟化鲤、陶望龄辈立讲学会,自臣告归乃废。京师讲学,昔已有之,何至今日遂为诟厉。”因再疏引归。
    四年春,起南京右都御史,召拜工部尚书。会赵南星、高攀龙相继去国,连疏力辞,予致仕。明年秋,魏忠贤党张讷疏诋从吾,削籍。乡人王绍徽素衔从吾,及为吏部,使乔应甲抚陕,捃摭百方,无所得。乃毁书院,曳先圣像,掷之城隅。从吾不胜愤悒,得疾卒。崇祯初,复官,赠太子太保,谥恭定。(选自《明史·冯从吾传》,有删减)


译文
    冯从吾,字仲好,是长安人。万历十七年考中进士。冯从吾后转为庶吉士,被授予御史一职。礼科都给事中胡汝宁奸诈狡猾,多次被弹劾都没有离开。冯从吾揭发他作奸犯科之事,于是(胡汝宁)被调往外地。当时正值考核外官政绩之时,冯从吾严格巡查,贿赂受请之事毫无发生。
    万历二十年正月,(冯从吾)向 皇  帝 上奏说道:“陛下在祭天地与祖先时不敬,早晨讲读经史典籍不加以要求,奏章等留在宫中不能及时下发处理。试看戊子年之前,边远地区对朝廷尽力忠顺,四边太平无事,己丑年后,南方倭寇横行,北边贼人违背前盟,天下异变,世生妖孽,层出不穷,多有上报。近日皇  上圣谕,说皇  上您身体有恙,想借此掩饰自己,却不知道在宫廷之上击打钟鼓,在宫廷之外却能听闻。陛下您每晚必定饮酒,每次饮酒必定大醉,每次大醉必定盛怒。身边近臣有一个字违背您,就会被打死,朝中官员没有不知道(这件事)的。天下百姓后世之人,怎么可以欺骗呢?希望陛下您不要把天下变化当作不值得畏惧的事,不要把他人所说的话当作不值得忧虑的话,不要把眼前的太平安定当作完全可以凭借之势,不要把未来的危险动乱当作可以忽视的事情,(这样的话)社稷江山就有幸了。”皇  帝  盛怒,想要在大殿之上杖责冯从吾。恰逢仁圣 太后寿辰,朝臣们竭力化解才得以幸免。不久,(冯从吾)告老还乡,后又被起用巡查长芦等地盐政。冯从吾洁身自好,惠利商人,违法作乱的事情有所收敛。等到(冯从吾)返回京城,适逢  皇  帝因为军政之事大罢谏官。冯从吾也被降低官位,仍然是因为之前上书谏言的缘故。
    冯从吾生性纯朴诚实,有志于濂、洛之学,受业于许孚远。(他)罢官回家后,闭门谢绝客人来访,拿来前代贤人的可以作为人们行为规范的言简意赅的语句,体察考验自己的身心,学问造诣更加精深。(冯从吾)在家待了二十五年。后来光宗登基,冯从吾被起用为尚宝卿,后晋升为太仆少卿,后因为兄长去世未能前往。不久改任大理。
    不久,(冯从吾)与邹元标共同创建了首善书院,召集志同道合的人在这里讲学,给事中朱童蒙上书诋毁书院。冯从吾说:“大宋不够强盛,就是因为禁止讲学的缘故,不是因为讲学的缘故。我的曾祖父与祖父向皇  帝 上奏《六经》,天子经筵,皇 太 子出阁,都会讲学。臣子凭借这来看皇帝,而自己不做讲学,可以吗?前朝大臣王守仁,当时战事匆忙,仍然不废弃讲学,最终成就大功业。这就是我无论毁谤和赞誉,都要做这件事(的原因)。”于是冯从吾再次称病求归,皇帝温言安慰挽留。但是给事中郭允厚、郭兴治相继努力诋毁邹元标。冯从吾又向皇帝上言说道:“我年轻时入朝为官,就和杨起元、孟化鲤、陶望龄等人建立讲学会,从我告老归家才废止。京师讲学,过去就有这样的事情,为何到今天成为诟病。”于是再次上书请求归乡。
    四年春,(冯从吾)起任南京右都御史,被皇帝召见授予工部尚书。恰逢赵南星、高攀龙相继离开国都,冯从吾连续上书,极力请辞,(皇帝)同意其退休。第二年秋天,魏忠贤党人张讷上书诋毁冯从吾,(冯从吾)被削去官职。同乡人王绍徽向来对冯从吾怀恨在心,等到他成为吏部官员,派遣乔应甲做陕西巡抚,搜集各种罪证,没有收获。于是毁掉了书院,推倒了圣贤塑像,将其扔到了城墙边角。冯从吾不能忍受心中怒火,得病去世。崇祯初年,(皇帝)恢复冯从吾官阶,赠太子少保,谥号为“恭定”。

相关练习:
《明史·冯从吾传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569