文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·曹雄传》原文及翻译

明史
原文
    曹雄,西安左卫人。弘治末,历官都指挥佥事,为延绥副总兵。武宗即位,用总督杨一清荐,擢署都督佥事,充总兵官,镇固原。以瑾[注]同乡,自附于瑾。瑾欲广树党,日相亲重。 
    正德四年,雄上言:“故事,布、按二司及兵备道臣文移达总兵官者,率由都司转达。今边务亟,征调不时,都司远在会城,往返千里,恐误军机。乞如巡抚大同例,径呈总兵官便。”兵部尚书曹元希瑾意,覆如其言。既复受瑾属,奏雄镇守未佩印,宜如各边例,特赐印以重其权。乃进雄署都督同知,以延绥总兵官吴江所佩征西将军印佩之,而别铸靖虏将军印予江。及总督才宽御寇沙窝为所杀,雄拥兵不救。佯引罪,乞解兵柄,令子谧赍奏诣京师。瑾异谧貌,妻以从女,而优诏褒雄,令居职如故,纠者反被责。 
    寘鐇反宁夏,雄闻变,即统兵压境上。令都指挥黄正以兵三千入灵州,固士卒心,约邻境刻期讨。密焚大、小二坝积草,与守备史镛等夺河西船,尽泊东岸。贼党何锦惧,急帅兵出守大坝,以防决河。雄乃令镛潜通书仇钺,俾从中举事,贼逐成擒。是役也,功虽成于钺,而居外布置,贼不内顾,雄有劳焉。捷闻,瑾以平贼功归之,进左都督。谧亦官千户。雄不安,引咎自劾,推功诸将,降旨慰劳。未几瑾败,言官交劾,降指挥佥事,寻征下狱,以党逆论死,籍其家。诏宥之,与家属永戍海南,遇赦不原。 
    雄长子谦,读书能文,有机略,好施予。故参政李仑、主事孔琦家贫甚,雄请周恤其妻子,以劝廉吏,谦意也。御史高胤先被逮,无行赀。谦为治装,并恤其家。受业杨一清,闻一清将起用,贻书止之日:“近日关中人材,连茹而起,实山川不幸。独不留三五辈为后日地耶?”时陕人率附瑾以进,故谦云然。雄下狱,谦亦被系,为怨家箠死。 
(选自《明史·曹雄传》) 
[注]瑾,即刘瑾,为明孝宗、明武宗年间太监,掌握内庭重权,贪污受贿大行其道,后事败,被凌迟。 


译文
    曹雄,西安左卫人。弘治末年,历任都指挥佥事,担任延绥副总兵。武宗即位后,由于总督杨一清的举荐,曹雄被提升为代理都督金事,充任总兵官,镇守固原。他因为与刘瑾是同乡,便依附于刘瑾。刘瑾想广树党羽,日益亲近看重曹雄。 
    正德四年(1509),曹雄上奏道:“依照旧例,布政使司、按察使司及兵备道臣送达总兵官的公文,一般都是由都司转达。而今边境事务紧急,随时需要征调,而都司却远在省城,往返千里之遥,恐怕要贻误军机。请按照巡抚大同的旧例,公文直接呈送总兵官就行了。”兵部尚书曹元按刘瑾之意,同意了他的请求。不久又受刘瑾之托,上奏说曹雄出外镇守没有佩印,应当按照其他边将旧例,特别赐给他印绶来加重他的权力。朝廷于是晋升曹雄为代理都督同知,让他佩带延绥总兵官吴江所佩的征西将军之印,而另外铸成靖虏将军印交给吴江。等到总督才宽在沙窝抵御贼寇被杀,曹雄却拥兵不救。他假装认罪,请救解除兵权,命其子曹谧携带奏章到京城。刘瑾觉得曹谧相貌不凡,便将侄女嫁给他,而特别下诏褒奖曹雄,命他仍官居原职,检举他的人反而遭到指责。 
    寘鐇在宁夏谋反,曹雄获悉此事,马上领兵直压境上。并命都指挥黄正率领三千士兵进入灵州,稳定士兵之心,又与邻地相约限期征讨。曹雄暗中派人焚烧大、小二坝的积草,与守备史镛等夺取黄河西岸的船只,全部停泊到东岸。贼党何锦心中畏惧,急忙率兵出守大坝,以防黄河决口。曹雄于是命史镛暗中写信给仇钺,让他从中率兵举事,贼寇于是被擒。这一战役,功劳虽成在仇钺之手,但在外布置,使贼寇不能内顾,曹雄立有功劳。捷报上奏后,刘瑾将平贼之功归于曹雄,他因而被晋升为左都督。曹谧也被封为千户。曹雄心中不安,引咎弹劾自己,将功劳推给诸将,皇帝降旨慰劳。不久刘瑾事败,言官纷纷弹劾曹雄,他因而被降为指挥佥事,不久被捉拿关进监狱,以结党叛逆之罪被判死刑,抄没家产。皇帝下诏赦免了曹雄,命他与家属永守海南,遇到赦免也不得返还。 
    曹雄的长子曹谦,读书写文章,有智谋,爱好施与别人。以前的参政李仑、主事孔琦家里很贫穷,曹雄请求周济抚恤他们的妻子儿女,以此来勉励廉洁官员,其实这是曹谦的想法。御史高胤先被逮捕,没有上路的钱财(盘缠)。曹谦为他置办,并抚恤他家里人。曹谦受教于杨一清,听说他将要被起用,赠与书信阻止他说:“近来关中的人才,相互推荐起用,实在是江山不幸。难道不留一些以后的余地吗?”当时陕西人都依附刘瑾而得以进用,所以曹谦这么说。曹雄被关进监狱,曹谦也被捕关押,被仇家鞭箠拷打而死。 

相关练习:
《明史·曹雄传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569