文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·种皓传》原文及翻译

后汉书
原文
    种皓字景伯,洛阳人。父为定陶令,有财三千万。父卒,皓悉以赈恤宗族及邑里之贫者。耻贵货利,人之进趣名利者,皆不与交通。顺帝末,为侍御史。帝擢皓监太子于承光宫。中常侍高梵从中单驾出迎太子。时太傅杜乔等疑,不欲从,惶惑不知所为。皓乃手剑当车,曰:“太子国之储副,人命所系。今常侍来无诏信,何以知非奸邪?今日有死而已。”梵辞屈,不敢对。乔退而叹息,愧皓临事不惑。帝亦嘉其持重,称善者良久。皓素慷慨,好立功立事。出为益州刺史。在职三年,宣恩远夷,开晓殊俗,岷山杂落皆怀服汉德。时永昌太守冶铸黄金为文蛇,以献大将军梁冀,皓纠发逮捕,驰传上言,而二府畏懦,不敢案之。冀由是衔怒于皓。会巴郡人服直聚党数百人,自称“天王”,皓与太守应承讨捕,不克,吏人多被伤害。冀因此陷之,传逮皓、承。太尉李固上疏救曰:“臣伏闻讨捕所伤,本非皓、承之意,实由县吏惧法畏罪,迫逐深苦,致此不祥。比盗贼群起,处处未绝。皓、承以首举大奸,而相随受罪,臣恐沮伤州县纠发之意,更共饰匿,莫复尽心。”上乃赦皓、承罪,免官而已。
    后凉州羌动,以皓为凉州刺史,甚得人心。被征当迁,吏人诣阙请留之,太后叹曰:“未闻刺史得人心若是。”后迁汉阳太守,戎夷男女送至汉阳界。及到郡,化行羌胡,禁止侵掠。迁使匈奴中郎将。时辽东乌桓反叛,复转辽东太守,乌桓望风率服,迎拜于界上。坐事免归。征拜议郎,迁南郡太守,入为尚书。会匈奴寇并凉二州,桓帝擢皓为度辽将军。皓到营所,先宣恩信,诱降诸胡,其有不服,然后加讨。诚心怀抚,由是羌胡、乌孙等皆来顺服。皓乃去烽燧,除候望。边方晏然无警。延熹四年,迁司徒。在位三年,年六十一薨。(《后汉书·卷五十六》有删节)【注】二府:指丞相府与御史府



译文
    种皓,字景伯,洛阳人。父亲担任定陶县令,有财产三千万。父亲死后,种皓将这些财产全部用来救济抚恤宗族和乡里的穷人。种皓以看重货利为羞耻,追求名利的人,种皓都不与他们结交往来。汉顺帝末年,担任侍御史。顺帝提拔种皓在承光宫监护太子。中常侍高梵自宫中单车出迎接太子。当时太傅杜乔等人心中怀疑,不想依从,但惶恐迷惑不知道怎么办。种皓就手持刀剑挡在车前,说:“太子是皇位继承人,关系天下人的命运。今天常侍来接人没有诏书,(我们)凭什么知道(你)不是奸邪之人呢?(想接走太子),今天我只有一死啊。”高梵理屈辞穷,不敢对答。杜乔事后感叹,自愧不如种皓遇到大事而不受迷惑。皇帝也嘉奖他老成持重,称赞了很长时间。 
种皓素来豪爽,喜欢建功立业。后来出任为益州刺史,在益州任上三年,把朝廷的思德传播到边远的地区,开导教化不同的民族,岷山上杂居的部族都感念和服从汉朝的恩德。当时,永昌太守冶炼黄金熔铸了一条有花纹的蛇,用来献给梁冀,种皓检举且逮捕了永昌太守,用快马奏报朝廷,但丞相府与御史府怯懦畏惧,不敢查办此事。梁冀从这件事后对种皓心怀愤怒。正好碰到巴郡人服直聚集乡人数百,自称“天王”,种皓与太守应承率兵前去征讨抓捕,没有取胜,反而许多吏民受伤受害,梁冀根据这件事诬陷他,传令逮捕种皓、应承。太尉李固上疏援救,说:“臣听说征讨抓捕盗贼吏民受伤受害,本来不是种皓、应承的本意,实在是由于县吏畏惧法律、害怕犯罪,急迫驱赶得太快太苦,才招致这不祥的报应。等到盗贼相聚起来,就处处都怒能平定了。种皓、应承因为先举报大奸大恶的人而紧跟着受到处罚,臣担心这样会阻碍和挫伤州县官吏揭发检举的行为,会使他们互相掩饰、隐瞒,没有人再对朝廷尽心尽意了。”皇帝于是就宽恕了种皓、应承的罪,仅仅免官而已。 
    后来凉州羌人发生动乱,朝廷就派种皓为凉州刺史,深得百姓的欢心。当种皓又被朝廷征用调迁时,官吏百姓前往朝廷请求挽留他,梁太后感叹道:“我还没听说过刺史像这样得人心的。”后来迁任汉阳太守,梁州少数民族男男女女送到汉阳地界。等到了汉阳郡,教化羌人,禁止侵占掠夺。后调任出使匈奴的中郎将。当时,辽东的乌桓人反叛朝廷,种皓又转任辽东太守,乌桓人都望风而降,都在边境上迎接他。后因事获罪免官回家。后来被征用为议郎,调迁为南郡太守,后又应召入京任尚书。正遇到匈奴侵犯并、凉二州,汉桓帝擢升种皓担任度辽将军。种皓到军营后,先向匈奴宣扬汉朝廷的恩惠,引诱胡人投降,如有不愿意服从的,就加以征讨。他诚心诚意地进行安抚,因此羌胡、乌孙等部族都来归降。种皓于是就撤去报警的烽火,废了望哨楼,边境上安然无事。延熹四年,升迁为司徒。在司徒任上三年,年六十一岁死去。

相关练习:
《后汉书·种皓传》阅读练习及答案
相关文言文
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译
《后汉书·邓晨传》原文及翻译
《后汉书·邓禹传》原文及翻译
《后汉书·祢衡传》原文及翻译
《后汉书·鲁恭传》原文及翻译
《范式守信》原文及翻译
《后汉书·严光传》原文及翻译
《后汉书·李通传》原文及翻译(二)
《后汉书·张奋传》原文及翻译
《后汉书·伏隆传》原文及翻译
《后汉书·铫期传》原文及翻译
《后汉书·贾复传》原文及翻译
《鲁恭为中牟令》原文及翻译
《后汉书·党锢传序》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译
《后汉书·郭躬传》原文及翻译(二)
《后汉书·窦融传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569