文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
徐霞客《游白岳山日记》原文及翻译

徐霞客
原文

B  丙辰岁(1618年),余同浔阳叔翁,于正月二十六日,至微之休宁。出西门。其溪自祁门县来,经白岳,循县而南,至梅口,会郡溪入浙。循溪而上,二十里,至南渡。过桥,依山麓十里,至岩下已暮。登山五里,借庙中灯,冒雪蹑冰,二里,过天门,里许,入榔梅庵。路经天门、珠帘之胜,俱不暇辨,但闻树间冰响铮铮。入庵后,大霰作,浔阳与奴子俱后。余独卧山房,夜听水声屋溜,竟不能寐。
    二十七日,起视满山冰花玉树,迷漫一色。坐楼中,适浔阳并奴至,乃登太素宫。宫北向,玄帝像乃百鸟衔泥所成,色黧黑。像成于宋,殿新于嘉靖三十七年,庭中碑文,世庙御制也。左右为王灵官、赵元帅殿,俱雄丽。背倚玉屏即齐云岩,前临香炉峰。峰突起数十丈,如覆钟,未游台、宕者或奇之。出庙左,至舍身崖,转而上为紫玉屏,再西为紫霄崖,俱危耸杰起。再西为三姑峰、五老峰,文昌阁据其前。五老比肩,不甚峭削,颇似笔架。
返榔梅,循夜来路,下天梯。则石崖三面为围,上覆下嵌,绝似行廊。循崖而行,泉飞落其外,为珠帘水。嵌之深处,为罗汉洞,外开内伏,深且十五里,东南通南渡。崖尽处为天门。崖石中空,人出入其间,高爽飞突,正如阊阖。门外乔楠中峙,蟠青丛翠。门内石崖一带,珠帘飞洒,奇为第一。返宿庵中,访五井、桥崖之胜,羽士即道士汪伯化,约明晨同行。
    二十八日,梦中闻人言大雪,促奴起视,弥山漫谷矣。余强卧。已刻,同伯化蹑屐二里,复抵文昌阁。览地天一色,虽阻游五井,更益奇观。
    二十九日,奴子报: “云开,日色浮林端矣。”急披衣起,青天一色,半月来所未睹,然寒威殊甚。方促伯化共饭。饭已,大雪复至,飞积盈尺。偶步楼前,则香炉峰正峙其前。楼后出一羽士曰程振华者,为余谈九井、桥岩、傅岩诸胜。
    三十日,雪甚,兼雾浓,咫尺不辨。伯化携酒至舍身崖,饮睇边饮边看元阁。阁在崖侧,冰柱垂垂,大者竟丈。峰峦灭影,近若香炉峰,亦不能见。
    二月初一日,东方一缕云开,已而大朗。浔阳以足裂留庵中。余急同伯化蹑西天门而下。十里,过双溪街,山势已开。五里,山复渐合,溪环石映,倍有佳趣。三里,由溪口循小路入,越一山。二里,至石桥岩。桥侧外岩,高亘如白岳之紫霄。岩下俱因岩为殿。山石皆紫,独有一青石龙蜿蜒于内,头垂空尺余,水下滴,曰龙涎泉,颇如雁宕龙鼻水。岩之右,一山横跨而中空,即石桥也。飞虹垂蝀,下空恰如半月。坐其下,隔山一岫特起,拱对其上,众峰环侍,较胜齐云天门。即天台石梁,止一石架两山间;此以一山高架,而中空其半,更灵幻矣!穿桥而入,里许,为内岩。上有飞泉飘洒,中有僧斋,颇胜。
    还饭于外岩。觅导循崖左下。灌莽中两山夹涧,路棘雪迷,行甚艰。导者劝余趋傅岩,不必向观音岩。余恐不能兼棋盘、龙井之胜,不许。行二里,得涧一泓,深碧无底,亦“龙井”也。又三里,崖绝涧穷,悬瀑忽自山坳挂下数丈,亦此中奇境。转而上跻,行山脊二里,则棋盘石高峙山巅,形如擎菌,大且数围。登之,积雪如玉。回望傅岩,屼嵲云际。由彼抵棋盘亦近,悔不从导者。石旁有文珠庵,竹石清映。转东而南,二里,越岭二重,山半得观音岩。禅院清整,然无奇景,尤悔觌面失傅岩也。仍越岭东下深坑,石涧四合,时有深潭,大为渊,小如臼,皆云“龙井”,不能别其孰为“五”,孰为“九”。凡三里,石岩中石脉隐隐,导者指其一为青龙,一为白龙,余笑颔之。又乱崖间望见一石嵌空,有水下注,外有横石跨之,颇似天台石梁。伯化以天且晚,请速循涧觅大龙井。忽遇僧自黄山来,云:“出此即大溪,行将何观?”遂返。
    里余,从别径向漆树园。行巉石乱流间,返照映深木,一往幽丽。三里,跻其巅,余以为高埒齐云,及望之,则文昌阁犹巍然也。五老峰正对阁而起,五老之东为独耸寨,循其坳而出,曰西天门,五老之西为展旗峰,由其下而渡,曰芙蓉桥。余向出西天门,今自芙蓉桥入也。余望三姑之旁,犹殢tì滞留日色,遂先登,则落照正在五老间。归庵,已晚餐矣。相与追述所历,始知大龙井正在大溪口,足趾已及,而为僧所阻,亦数也!

译文

    丙辰年,我同得阳的叔翁,于正月二十六日,一起到徽州府休宁县。走出县城西门。那条溪水从祁门县流来,经过白岳山,顺着县城向南流,到梅口后汇合郡溪水流入浙溪水。沿着溪流而上行,走二十里路,到达南渡。经过一座桥,依顺山麓走十里路,到达岩下睁已是傍晚。登山走五里路,借用庙里的灯笼,冒着漫天雪花,踩着一路冰棱,走二里路,经过天门,再走一里左右,就进入榔梅庵中。路途中经过天门、珠帘两地胜景,都没有闲暇去辨另俪赏,仅止听到树林中冰棱坠落时铮铮的响声。走过榔梅庵后,一场大冰雹从天而降,而得阳叔翁与奴仆憧子都还在后面。我一个人独自躺在山房中的床上,一整夜都听到屋檐的滴水声,竟然不能入睡。二十七日早晨起床后,但见满山都是冰花玉树,天地迷漫着一色的银白。坐在楼中,恰好涛阳叔翁并奴仆都到了,于是一同登上太素宫。太素宫北向,传说玄帝的塑像乃是百鸟衔来泥土所塑成,脸色黛黑。塑像完成于宋代,大殿于嘉靖三十七年(1558)新建而成,庭院中的碑文,是明世宗皇帝亲自下令制作的。左右两边是祀祭王灵官、赵公元帅的殿堂,都很雄伟壮丽。太素宫背倚玉屏似的齐云岩,前临香炉峰。香炉峰耸起有数十丈高,像只倒覆的钟,没有游览过天台山、雁宕山的人有的对它感到很神奇。从庙的左面出来,到了舍身崖,楚转而上,就是紫玉屏,再西边是紫霄崖,都高耸而特别突起。再往西是三姑峰、五老峰,文昌阁则据立其前。五老峰像五位老人并肩而立,不怎么陡峭,倒很像一个笔架。返回榔梅庵,顺着夜里走的来路,走下天梯。但见三面被石崖所包围,上有石崖覆盖,下面则镶嵌于石崖中间,非常像走廊。沿着石崖前行,泉水飞落于石崖外面,就是珠帘水胜景。嵌在石崖深处的,是罗汉洞,洞外开阔而洞内低矮,纵深却有十五里,东南方向可通南渡。石崖穷尽处就是天门。崖石中间是空洞,人在洞中出入,感到高阔气爽而飞檐突兀,正像传说中的天门。天门外,高大的楠树当中峙立,青松蟠曲,绿树丛丛。天门内的石崖一带,珠帘水飞洒而下,为第一奇景。返回榔梅庵歇宿,寻问五井、桥崖的胜景情况,道士汪伯化邀约我明天早晨与他同行。
    二十八日睡梦中听见有人说下大雪,催促奴仆起床查看,白雪已满山遍谷了。我勉强卧床。上午巳刻时分,同汪伯化穿好鞋上路,走二里路,又抵达文昌阁。看天地间茫茫一片白色,虽然五井胜景的游览被阻,但这更加增添了奇景之观。
    二十九日奴仆报告说:“云已散开,太阳光已浮现在树林梢端了。”我急忙披好衣服起床,只见蓝天一色,是半个月以来所没有见到过的好天气,然而寒威还非常的厉害。于是催促汪伯化一同用饭。吃完饭,大雪又重新下起来,飞雪积起来超过一尺厚。偶尔走到楼前,只见香炉峰正正的峙立于前方。楼后走出一位叫程振华的道士,为我讲述九井、桥岩、傅岩各处胜景的情况。
    三十日雪下得更大,兼有浓雾弥漫,使人咫尺之间不能辨别方向。汪伯化带着酒至舍身崖,在娣元阁里共饮赏雪。娣元阁在山崖侧面,冰柱一根根从崖上下垂,长的竟然有一丈。峰峦的影像都已消失于雪雾之中,像香炉峰矫距离很近的,人也不能看见它的影像。
    二月初一日东方一缕云彩散开,接着天空大大晴朗起来。得阳叔翁因为脚被冻裂,无法行走而留歇于榔梅庵中。我急着同汪伯化顺着西天门而下行。走了十里路,经过双溪街,山势已显得开阔。又走五里路,山势重又渐渐的合拢,溪水环绕,山石倒映溪水中,使愉快的游兴倍增。走完三里路,由山溪口顺着小路进去,翻越过一座山,经过二里路,到达石桥岩。石桥岩侧面的外岩,高峻绵延有如白岳山的紫霄岩。外岩下,都是利用岩石作为殿堂。山岩的颜色都是紫的,唯独只有一条蜿蜒的青色石龙在里面,龙头垂突有一尺多高,水从龙口往下滴淌,叫作龙涎泉,很像雁宕山的龙鼻水。外岩的右面,一座山横跨而过,山的中间是空的,这就是石桥了。石桥似彩虹飞架,下面空的地方恰好像半月。坐在石桥下面,隔山还有一山突耸起来,拱对石桥之上,四周有很多山峰环围,景致比齐云山天门更美。就是天台山的石梁,也只是一巨石架在两山之间;而这里以一座山高架两边,中间一半是空的,更是灵巧奇幻了!穿过石桥,走了一里多路,就是内岩。内岩上有飞泉飘洒,中间还有僧人供给斋饭,真是在佳境之中。
    返回外岩吃饭。寻觅到一位向导,得以顺着山崖的左边下山。灌木草莽中的两座山之间夹有一条溪涧,道路难走,加上漫天大雪迷漫,行走非常艰难。向导劝我去傅岩,不必去观音岩。我担心不能兼顾游览棋盘、龙井的胜景,没有应允。走了二里路,看到溪涧中有一潭深水,碧绿得像是深而无底,也像是“龙井”了。又走三里路,山崖和山涧都已穷尽了,高悬的瀑布忽然从山坳间飞挂下来数丈,也是此中奇异的胜境。差转而往上攀登,在山脊口行走二里路,就见棋盘石高高的峙立于山顶,形状像往上托起的一朵菌,大有好几围。登上棋盘石,上面覆盖的积雪就像洁白的玉。回头看傅岩,高耸于云际。由傅岩到棋盘石距离也很近,后悔没有听从向导的话。棋盘石旁有座文殊庵,庵中的翠竹碧绿、山石清秀,相互辉映。转向东再朝南走二里路,翻越两座山岭,在山腰处见到观音岩。观音岩禅院清净整洁,然而并没有什么奇异的景观。特别后悔的是已看到傅岩却失去了游览傅岩的良机。仍旧翻越山岭朝东方走下深坑,石涧四周有山崖围合,不时有深水潭,大的是渊,小的有如柞臼,都说是“龙井”,不能分别出哪处是“五龙井”,哪一处是“九龙井”。往前总共又走了三里路,石岩中石脉隐隐约约,向导指其中之一处说是“青龙”,指另一处说是“白龙”,我微笑着点头。又在乱崖中间看见一块石头嵌在崖壁,悬垂空中,有水往下流注,外面有横石跨越,很像天台山的石梁。道士汪伯化因为天色近晚,请求我迅速顺着山涧寻觅大龙井。忽然遇到从黄山归来的一位和尚,说:“走出这里就是大溪,还要去观赏什么景致?”于是返回。
    走过一里多路,从其他小路向漆树园前进。在嘎石乱流间奔走,夕阳反照着深邃的树林,非常幽静而瑰丽。走完三里路,攀登上漆树园的山顶,我原以为其山高峻可与齐云山相等,等到仔细一看,则文昌阁还算是很巍峨的。五老峰正对着文昌阁耸起,它的东面是独耸寨,顺着独耸寨的山坳出来,称为西天门;五老峰的西面是展旗峰,由展旗峰下渡过溪水,叫芙蓉桥。我过去从西天门出来,现在从芙蓉桥进入。我看见三姑岩的旁边,还滞留着夕阳的光辉,于是先登而上,见那西下的夕阳正在五老峰之间冉冉下坠。回归榔梅庵时,已经是吃晚餐的时候了。相互追述这一天的经历,才知道大龙井正在大溪口,足趾都已经触及到了,却为和尚所阻止而不能游览,这也是天数了!

相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《游天台山日记》原文及翻译
徐霞客游记《滇游日记》原文及翻译
徐霞客《游黄山日记》原文及翻译
徐霞客《游颜洞记》原文及翻译
徐霞客《游庐山门记江西九江府》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569