文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏舜钦《哀穆先生文》原文及翻译

苏舜钦
原文
    先生字伯长,名修。幼嗜书,不事章句,必求道之本原,皆记士徒无意处,熟评论之。性刚峭,喜于背俗,不肯下与庸人小合,愿交者多,固拒之。议事坚明,上下合古,皆可录。然好诋卿弼,斥言时病,谨细后生畏闻之。又独为古文,其语深峭宏大,羞为礼部格诗赋①”。
    咸平中,举进士,得出身,调泰州司理参军。牧守称其才,通判恶之。又尝以言忤通判,守病告,通判私黠吏,使诬告先生赂。具狱,聚左证,后召先生,使众参考之,由是贬池州。中道窜,诣阙下,叩登闻鼓称冤,会通判死,复受谴于朝。后累恩得为蔡州参军。
    先生自废来,读书益勤,为文章益根柢于道,然耻以文干有位,以故困甚。张文节守毫,毫之士豪者作佛庙,文节使以骑召先生作记。记成,竟不窜士名。士以白金五斤遗之,曰:“枉先生之文,愿以此为寿。”又使周旋者日:“士所以遗者,乞载名于石,图不朽耳。”既而亟召士让之,投金庭下,遂俶装去郡。士谢之,终不受。常语人曰:“宁区区糊口为旅人,终不为匪人辱喜文也。”天圣末,丞相有欲置为学官者,耻诣谒之,竟不得。
    常客京师南河邸中,往往醉,暮归遏地,如不省持者。夜半邸人犹闻其诵吟喟叹声因隙窥之则张灯危坐苦矉②执卷以至曙用是贷其资母丧,徒跣自负榇成葬,日诵《孝经》《丧记》,未尝观佛书,饭浮屠氏也。识者怜哀之,或厚遗,则必为盗取去;不然且病,或妻子卒。后得柳子厚文,刻货之,值售者甚少,逾年积得百缗,一子辄死。将还淮西,道遇病,气结塞胸中不下,遂卒。
    嘻吁!天之厌文久矣,先生以黜废穷苦终其身,顾其道宜不容于今世。常罹兵贼、恶少辈所辱困,其节行至死不变。有孤,懦且幼,遗文散坠不收,伯长之道竟已矣乎!初,先生死,梁坚欲访其文,俾予集序之。余作文哀之,道不胜于命,命不会于时,吁嗟!先生竟胡为!
                                     (选自苏舜钦《哀穆先生文》,有删改)
[注]①礼部格诗赋:题目、用韵等都有-定格式要求的诗赋。是当时文人考取进士以致身通显的敲门砖。②苦臏(pin):使劲睁大眼睛。


译文
    先生字伯长,名叫修。小时酷爱读书,他不是致力于文章的章节句读,而是一定要探求道理的本原,把(其他)读书人不留心的地方都记录下来,反复、深透地分析研究。他的个性刚直清峻,喜欢离俗背道,不肯放弃操守而与庸人有一点点的同流合污,想和他交往的人很多,(但先生都)坚决地拒绝了他们。他评议事情明确无误,全都符合古代圣贤之道,全都值得采纳。然而先生喜欢斥骂权贵,指斥时弊,谨小慎微的、循规蹈矩的保守派害怕听他的言语。先生推崇古文,他的文章深邃峭拔,却羞于写题目、用韵等都有一定格式要求的诗赋。
    宋真宗咸平年间,先生考中进士,取得“进士出身”的等级,被任命为泰州司理参军。知州赞许他的才华,州通判因此嫉恨他。先生曾经因为言语触犯通判,当牧守因病休假时,通判便暗中勾结阴险狡猾的官吏,叫他诬告先生受贿。(他们)准备了判决狱讼的文书,收集了证据,然后就传召先生,让众官员参核考定他的罪名,因为这件事,先生被贬到池州。先生在中途逃跑,到了朝廷,他敲登闻鼓鸣冤,(这时)恰巧通判死了,先生受到朝廷的贬谪。后来连续任职做到蔡州的参军。
    先生自从被贬谪以来,读书更加勤奋,写文章更加立足于古道,然而却耻于拿文章拜求权贵,因为这个缘故生活十分困窘。张文节做亳州郡守,亳州有个豪士修建了佛庙,张文节便派人用马请先生来作记。记文写成后,先生竟然不写上豪士的名字。豪士拿五斤白金送给先生,说:“委屈先生写记,愿用这五斤白金为你祝寿。”又叫一个会说话的人去劝说:“豪士送金给你的原因,(只是)请求把(他的)名字刻入石头,企图永存不灭而已。”不久,先生多次叫豪士来,责备他,把白金扔到院子里,然后整理行装离开该郡。豪士向他道歉,先生始终不肯接受。先生常常对别人说:“宁可做一个只能勉强糊口的漂泊之客,也始终不能因为不正当之徒使我的文章蒙受羞辱。”天圣末年,有一位想任命先生做主管学务官员的丞相,但先生耻于拜访他,学官终于没做成。
    先生常常寄居京城南河的旅馆中,常常喝醉酒,傍晚回家跌倒在地,像是个不知道把持的人。半夜了,旅馆里的人还听到他诵读吟咏,感慨叹息,就借着隙缝偷看他,看见先生点着灯端正的坐着,使劲睁大眼睛,拿着书卷(读)到天亮,因此就借钱给他。先生的母亲去世,他光着脚亲自背棺材下葬,每天读《孝经》《丧经》,不曾看佛书,请和尚做法事。认识他的人可怜他,有人送了很多钱物(给他),但(这些钱财)肯定会被盗贼偷走;不这样(没人送钱物)他就(生活)困苦,或妻儿(因贫困)死去。后来,先生得到柳宗元的文章,就刻印这些文章售卖,但卖出的书很少,过了一年才存到一百缗钱,一个孩子则死了。他打算回淮西,在路上生了病,气结塞胸,不得宣泄,就去世了。
    唉!上天不喜欢文章很久了,先生因为被黜免而贫困终身,看来他的学问应该不被当世接纳。先生常常遭受兵祸、恶人的困扰和凌辱,但他的节操品行却至死不变。先生有一个遗孤,弱小年幼,先生留下的文章散失没收集,伯长的学问竟然失传了!当初,先生死的时候,梁坚想寻求先生的文章,让我结集并为之写序。我写文章哀悼他,学问赢不过命运,命运又不逢时,唉!先生你是为什么!


相关练习:
苏舜钦《哀穆先生文》阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
苏舜钦《韩亿传》原文及翻译
苏舜钦《答韩持国书》原文及翻译
苏舜钦《上集贤文相书》原文及翻译
苏舜钦《沧浪亭记》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569