文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《皇宋通鉴长编纪事本末·亲征潞州》原文及翻译

皇宋通鉴长编纪事本末
原文
    建隆元年。初,昭义节度使兼中书令李筠在镇逾八年,恃勇专恣,招集亡命,阴为跋扈之计,周世宗每优容之。及上遣使谕以受禅,筠即欲拒命。左右为陈历数,乃僶俛下拜。既延使者升阶,置酒张乐,遽索周祖画像置听壁,涕泣不已。宾佐惶骇,告使者曰∶“令公被酒,失其常性,幸无怪也。“ 北汉主知筠有异心,潜以蜡书诱筠。筠虽具奏,而反谋已决。筠长子守节涕泣切谏,筠不听。上手诏慰抚,因除守节为皇城使。筠遂遣守节入朝,且伺朝廷动止。超 然 客上迎谓曰∶“太子,汝何故来?“守节矍然,以头击地曰∶“陛下何言此?必有谗人间臣父也。“上曰∶“吾亦闻汝数谏。今贼不汝听,不复顾藉,故遣汝来,欲吾杀汝矣。盍归语而父,我未为天子时,任汝自为之。我既为天子,汝不能小让我耶?“守节驰归,具以告筠,筠反谋逾急。癸未,筠遣兵袭泽州,杀刺史张福,据其城。从事邱仲卿说筠曰∶“公以孤军举事,其势甚危。虽倚河东之援,恐亦不得其力。大梁甲兵精锐,难与争锋,不如西下太行,直抵怀、孟,塞虎牢,据洛邑,计之上也。“筠曰∶“吾周朝宿将,与世宗义同兄弟,禁卫皆吾旧人,必将倒戈来归。况吾有儋珪枪、拨汗马,何忧天下哉?“
    丁巳,诏亲征。己未,帝发大梁。壬戌,次荣阳,召西京留守河内向拱与语。拱劝上急济河,瑜太行,乘贼未集而击之。稽留旬浃,则其锋益炽矣。枢密直学士赵普亦言;“贼意国家新造,未能出征。若倍道兼行,掩其不备,可一战而克。“上纳其言。丁卯,前军都部署石守信、副都部署高怀德破贼军三万余众于泽州南,获北汉河阳节度使范守图,杀卢赞。筠遁入泽州,婴城自守。
    六月己已朔,上至泽州,督诸军攻城。泽州城逾旬不下,上召都指挥使马全义,问以计策。全义请并力急攻,且曰∶“缓之恐复生变。“上即命诸军奋击。全义率敢死士先登,战士气益奋,上亲率卫兵继之。辛巳,克其城,李筠赴火死。丁亥,筠子守节以城降,上赦其罪。是日,车驾入潞州,宴从官于行宫。辛卯,德音∶降死罪囚,流以下原之。潞州三十里内勿收今年田租。
(节选自《皇宋通鉴长编纪事本末·亲征潞州》)


译文
    建隆元年。起初,昭义节度使兼中书令李筠在任上已经超过八年了,他依仗勇武专横恣 肆,招集了一些亡命之徒,暗中设下霸道蛮横的计谋,周世宗常常宽容他。等到皇帝(宋太祖)派遣使者把接受禅让的事情告诉他,李筠当即就要抗拒命令。他身边的人向他讲述帝位 承继、朝代更迭的次序,他才勉强下拜,邀请使者登上台阶之后,安排酒宴布置舞乐。他马上就找来北周帝王的画像挂在大厅的墙上,不停地流泪。陪客的人惊惶害怕,告诉使者说:“主公酒喝多了,失去了他平常的状态,希望您不要见怪。”北汉的皇帝知道李筠有反叛的 想法,暗中用藏在蜡丸里的书信诱降李筠。李筠虽然把这件事上奏了朝廷,但是反叛的打算 已经定下了。李筠的长子李守节流着泪恳切劝说,但是李筠不听。皇帝(宋太祖)亲手写下诏书安抚慰问李筠,超然客公众号接着授予李守节皇城使的官职。李筠就派遣李守节入朝,同时窥探朝廷 的动静。皇帝接见李守节对他说:“你是太子啊,为什么来这里?“李守节非常吃惊,用头 撞击地面说:“陛下为什么说这种话?一定有说坏话的小人离间我的父亲。”皇帝说:“我也 听说你多次劝谏。现在贼人(指李筠)不听你的劝谏,不再考虑顾忌,故意派你来,想要我杀掉你。为什么不回去告诉你的父亲,我没做皇帝时,任由你自己做任何事情。我做了皇帝 以后,你不能稍微让让我吗?”李守节快马赶了回去,详细地把皇帝的话告诉了李筠,李筠反叛的谋划更加紧急。癸未,李筠派军队袭击泽州,杀死了泽州刺史张福,占据了城池。从 事邱仲卿劝说李筠说:“您凭着单独一支军队发起战事,这形势非常危险。虽然您依仗着河东的援助,恐怕也不能得到他的助力。大梁的军队非常精锐,很难和他们争夺胜利,您不如 向西直下太行,径直抵达怀县和孟县,堵住虎牢关,占据洛阳,这是上策啊。”李筠说:“我 是北周的老将,和周世宗在情义上和兄弟一样,禁卫都是我的故交,一定会阵前倒戈来归附我。何况我有億珪枪、拨汗马,还担忧什么天下呢?”
    丁巳,皇帝下诏书亲自带军征讨李筠。己未,皇帝从大梁出兵。壬戌,皇帝驻扎荥阳, 召来西京留守河内向拱和他谈话。向拱劝皇帝赶紧渡过黄河,越过太行山,乘着贼人没有聚集攻击他们。如果停留十来天,那贼人军队的锋芒更加旺盛了。枢密直学士赵普也说:“贼 人料想我们国家新成立,不能出兵征讨。如果我们加速赶路,乘着他们没有防备,可以一次战斗就战胜他们。”皇帝采纳了他们的意见。丁卯,前军都部署石守信、副都部署高怀德在 泽州南部打败了三万多贼人的军队,抓获了北汉河阳节度使范守图,杀死了卢赞。李筠逃进了泽州,环绕城池自己加强防守。
    六月己巳初一,皇帝到了泽州,督促各路军队攻城。泽州城过了十几天没有攻下,皇帝 召来都指挥使马全义,询问计策。马全义请求合并军力紧急攻城,并且说:“慢了恐怕又会 发生变故。”皇帝立即命令各路军队奋力攻击。马全义率领敢死队首先登上城墙,战士们的士气更加旺盛,皇帝亲自率领卫兵随后攻击。辛巳,攻下了泽州城,李筠投火自焚而死。丁 亥,李筠的儿子李守节拿整个城池投降。皇帝赦免了他的罪过。这一天,皇帝的车驾进入了潞州,在行宫设宴招待随从官员。辛卯,颁布赦令:有罪的囚犯减免死罪,流放以下的罪犯 全部赦免。潞州周边三十里内不收取今年田地的租税。

相关练习:
《皇宋通鉴长编纪事本末·亲征潞州》阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《皇宋通鉴长编纪事本末·奖用贤臣》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·听断》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·契丹举国入寇》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·收复江南》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·太宗皇帝》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569