孙光宪《杨晟》原文及翻译
孙光宪
原文:
唐杨晟始事凤翔节度李昌符,累立军功,因而疑之,潜欲加害。昌符爱妾周氏愍其无辜,密告之,由是亡去而获免也。后为驾前五十四军都指挥使,除威胜军节度使,建节于彭州。抚绥士民延敬宾客洎僧道辈各得其所厚于礼敬人甚怀之。
李昌符之败,因令求访周氏。既至,以义母事之。每旦未视事前,必伸问安之礼,虽厄在重围,未尝废也。
新理之所,兵力未完,遽为王蜀先主攻围,保守孤城,救兵不至,凡十日而为西川所破而害焉。有马步使安师建者,杨氏之腹心也,城克执之。蜀先主②知其忠烈,冀为其用,欲宽之。师建曰:“某受杨司徒提拔,不敢惜死。”先主叹赏而行戮,为设祭而葬之。
(注释)①节:符节。古代使臣及守邦国者执以示信之物。②王蜀先主:指前蜀先主王建。
译文:
唐朝人杨晟一开始在凤翔节度李昌符手下做事,多次立下战功,因此李昌符猜疑他,暗中想要加害他。李昌符的爱妾周氏怜悯杨晟没有罪过(却要受到加害),偷偷(把这件事)告诉了他,因此逃跑离开了,免除了灾难。后来当上了驾前五十四军都指挥使,授予他威胜军节度使,去镇守彭州。到任后,他安抚百姓,尊重宾客,甚至僧道都自得其所,他重视礼仪,人们都很拥护怀念他。
李昌符失败后,杨晟于是派人寻找周氏。周氏到来之后,按照义母的礼节来对待她。每天早晨没去办公之前,一定要到周氏处行问安之礼,虽然在敌人重围困厄之下,也不曾停止。
因为新建的郡府,兵力不足,突然被前蜀先主王建围攻,杨晟保守孤城,救兵不到,一共十天就被西川打败并且自己遇害。有一个马步使叫安师建,是杨晟的心腹,城被攻克之后,捉拿住了他。前蜀先主王建了解他是一个忠烈的人,希望他能为自己所用,想要宽赦他。师建说,“我受到杨司徒的提拔,不敢惜死。”先主赞赏他的品格,杀害了他,为他举行祭奠仪式后,埋葬了他。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569