《明史·袁化中传》原文及翻译
明史
原文:
袁化中,字民谐,武定人。万历三十五年进士。历知内黄、泾阳,有善政。泰昌元年擢御史。时熹宗冲龄践阼,上无母后,宫府危疑。化中上疏劾辅臣方从哲,报闻。
天启元年二月,疏陈时事可忧者八:曰宫禁渐弛,曰言路渐轻,曰法纪渐替,曰贿赂渐章,曰边疆渐坏,曰职掌渐失,曰宦官渐盛,曰人心渐离。语皆剀切。出按宣、大,以忧归。服除,起掌河南道。杨涟劾魏忠贤,化中亦率同官上疏曰:“忠贤障曰蔽月,逞威作福,视大臣如奴隶,犀言官若孤雏,杀内廷外廷如草菅。朝野共危,神人胥愤,特陛下未之知,故忠贤犹有畏心。今涟已侃词入告矣,陛下念潜邸微劳,或贷忠贤以不死。而忠贤实自惧一死,惧死之念深,将铤而走险,骑虎难下,臣恐其横逞之毒不在搢绅,而即在陛下。陛下试思,深宫之内,可使多疑多惧之人日侍左右,而幂为防制哉?”疏入,忠贤大恨。锦衣陈居恭者,忠贤爪牙也,为涟所论及,亦攻忠贤自解。化中特疏劾之,落其职。毛文龙献俘十二人而稚儿童女居其八化中力请释之因言文龙叙功之滥忠贤素庇文龙益不悦崔呈秀按淮、扬,赃私狼籍,回道考核,化中据实上之,崔呈秀大恨。会谢应祥廷推被讦,化中与其事,呈秀遂嗾忠贤贬化中秩,调之外。已,窜入汪文言狱词中,逮下诏狱。呈秀令许显纯坐以杨镐、熊廷弼贿六千,酷刑拷掠,于狱中毙之。崇祯初,赠太仆卿,官其一子。福王时,追谥忠愍。
(节选自《明史·袁化中传》)
【注】冲龄:年龄幼小。多用于帝王。潜邸:旧谓皇帝继位前所居的府第。
译文:
袁化中,字民谐,是武定人。万历三十五年考中进士。历任内黄、泾阳知县,有良好的政声。泰昌元年提拔为御史。正值熹宗年龄小且刚刚登基,上面没有母后,宫府危在旦夕。袁化中上疏弹劾辅臣方从哲,天子批答。
天启元年二月,上疏陈述担忧的八桩时事:宫中的禁令日渐松弛,上书的言路渐轻,法纪日渐衰废,贿赂日渐明显,边疆防守日渐弊处,职务上掌管日渐失常,宦官日渐兴盛,人心日渐离散。出语都切中事理。外出京城,巡按宣、大一带,因为丧事回归。守丧期满,起用掌管河南道。杨涟弹劾魏忠贤,袁化中也率领同官上奏疏:“忠贤障日蔽月,逞威作福,看待大臣如看待奴隶,斥责言官像对待失去母鸟的幼鸟,杀宫内朝廷人员如对待民间的人。朝野上下人人自危,人神共愤,只是陛下还不知道这些事情,由此看来,魏忠贤还有畏惧之心。现在杨涟已从容向陛下告状了,陛下念在登基前魏忠贤的微小功劳,有人说赦免魏忠贤的死罪。但是魏忠贤其实自己怕死,怕死的念头很深,将会铤而走险,骑虎难下,臣下恐怕他放纵恣肆的毒害不在仕宦者和儒者,而在陛下。陛下您想想,深宫之内,可以让多疑多惧的人每天侍奉左右,遮掩防控吗?”奏疏进入皇宫,魏忠贤十分愤恨。锦衣卫陈居恭,是魏忠贤的爪牙,被杨涟谈论到,也来攻击魏忠贤来自我化解。袁化中特意上疏弹劾他,革除他的官职。毛文龙献十二个俘虏,其中小孩子占了八个。袁化中坚决请求放了他们。并且说,毛文龙过于贪功,魏忠贤一向包庇毛文龙,更加不高兴。崔呈秀巡按淮、扬一带,贪污受贿,行为不检,名声败坏。回道考核,袁化中据实向上呈报,崔呈秀十分愤恨。正碰上谢应祥因为廷推一事被攻击,袁化中与他共事,崔呈秀于是指示魏忠贤降低了袁化中的俸禄,调到京城外。结束后,被夹杂到汪文言的狱词中,逮捕下狱。崔呈秀让许显纯以收受了杨镐、熊廷弼贿赂的六千两银子为罪名判袁化中的罪,严刑拷打,在狱中将袁化中打死了。崇祯初年,赠太仆卿,授予他的一个儿子做官。福王时,追谥忠愍。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569