文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·戚继光传》原文及翻译(三)

明史
原文
    戚继光,字元敬。幼倜傥负奇气。家贫,好读书,通经史大义。嘉靖中嗣职,用荐擢署都指挥佥事,备倭山东。三十六年,倭犯乐清、瑞安、临海,继光援不及,以道阻不罪。继光至浙时,见卫所军不习战,而金华、义乌俗称慓悍,请召募三千人,教以击刺法,长短兵迭用,由是继光一军特精。又以南方多薮泽,不利驰逐,乃因地形制阵法,审步伐便利,一切战舰、火器、兵械精求而更置之。“戚家军”名闻天下。四十年,倭大掠桃渚、圻头。继光急趋宁海,扼桃渚,败之龙山,追至雁门岭。贼遁去,乘虚袭台州。继光手歼其魁,蹙余贼瓜陵江尽死。先后九战皆捷,俘戴一千有奇,焚溺死者无算。明年,倭大举犯福建。闽中连告急宗宪复檄继光剿之先击横屿贼人持草一束填壕进大破其巢斩首二千六百乘胜至福清连克六十营斩首千数百级继光为将号令严,赏罚信,士无敢不用命。隆庆初,给事中吴时来以蓟门多警,请召大猷、继光专训边卒。继光乃议立车营。车一辆用四人推挽,战则结方阵,而马步军处其中。又制拒马器,体轻便利,遏寇骑冲突。寇至,火器先发,稍近则步军持拒马器排列而前,间以长枪、锒筅。寇奔,则骑军逐北。节制精明,器核犀利,蓟门军容遽为诸边冠。自嘉靖庚戌俺答犯京师,边防独重蓟。增兵益饷,骚动天下。继光在镇十六年,边备修伤,蓟门文然。继之者,置其成法,数十年得无事。亦赖当国大臣徐阶、高拱、张居正先后倚任之。居正尤事与商确,欲为继光难者,辄徙之去。居正及半岁,给事中张鼎思言继光不宜于北,当国者遵改之广东。继光悒悒不得志,强一赴,逾年即谢病。给事中张希皋等复勒之,竞罢归。居三年,御史得光宅疏存,反夺体。继光亦遂卒。
(节选自《明史·戚继光传》)


译文
    戚继光,字元敬。年幼时豪放有不平凡的志气。家庭贫困,喜好读书,通晓经史大义。嘉靖年间承袭官职,因被推荐而提升代理都指挥佥事,在山东防御倭寇。嘉靖三十六年,倭寇侵犯乐清、瑞安、临海,戚继光来不及援救,因道路阻隔不加罪。戚继光到浙江时,看到卫所军队不练习作战,而金华、义乌的民众向来矫捷勇猛,请求招募三千人,教给打击刺杀的方法,长短兵器都交相使用,所以戚继光的军队特别精良。又因南方多水草茂密的沼泽湖泊,不利于奔驰驱逐,就根据地形编制阵法,审察步伐便利,一切战舰、火器、兵械精心要求而重新设置。“戚家军”名扬天下。嘉靖四十年,倭寇大肆掠夺桃渚、圻头。戚继光急忙赶往宁海,扼守桃渚,在龙山击败倭寇,追到雁门岭。倭寇逃走,乘空虚袭击台州。戚继光亲手杀掉倭寇首领,逼迫残余倭寇逃往瓜陵江全部杀死。先后九次作战都获胜利,俘获斩杀一千多人,烧死淹死的人难以计算。第二年,倭寇大举进犯福建。闽中接连告急求援,胡宗宪又传檄文命戚继光剿灭他们。首先攻击横屿的倭寇。每人携带一束草,填壕沟进攻。大破倭寇的据点,斩杀二千六百人。乘胜到了福清。接连攻克六十个营寨,斩杀一千数百人。戚继光作为将领,号令严明,赏罚必行,士兵没有敢不听命的。隆庆初年,给事中吴时来因为蓟门多险情,请求召任俞大猷、戚继光专门训练戍边的士兵。戚继光便提议设立车营。每辆车用四人推拉,作战时就结成方阵,骑兵和步兵处在中间。又制造拒马器,小巧便利,遏制敌寇骑兵的冲击。敌寇一到,先发火器,与敌寇接近时,则以步兵拿着拒马器排列向前,并间用长枪、锒筅。敌寇逃奔时,由骑兵追击逃军。制度精明,器械锐利,蓟门的军容于是为各边塞之首。自从嘉靖庚戌年俺答侵犯京师,边防特别重视蓟门。增兵添饷,举国骚动。戚继光镇守十六年,边防守备整饬,蓟门平安无事。继任者沿用他的制度,几十年得以平安。也依靠主持国政的大臣徐阶、高拱、张居正先后倚重信任。尤其是张居正事事与他商讨,谁想要刁难戚继光,就调走谁。张居正死了半年,给事中张鼎思说戚继光不适宜在北方镇守,当权者急忙把他调到广东。戚继光郁郁不得志,勉强赴任,刚过一年就托病自请退职。给事中张希皋等人又弹劾他,竟然罢官归家。过了三年,御史傅光宅上疏荐举戚继光,反被夺去俸禄。戚继光也死去。


相关练习:
《明史·戚继光传》阅读练习及答案
《明史·戚继光传》阅读练习及答案(二)
《明史·戚继光传》阅读练习及答案(三)
《明史·戚继光传》阅读练习及答案(四)
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569