文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《元史·韩性传》原文及翻译

元史
原文
    韩性,字明善,绍兴人。其先家安阳,宋司徒兼侍中魏忠献王琦,其八世祖也。 高祖左司郎中膺胄,扈①从南渡,家于越。性天资警敏,七岁读书,数行俱下,日记万言。九岁通《小戴礼》,作大义,操笔立就,文意苍古,老生宿学,皆称异焉。及长,博综群籍,自经史至诸子百氏,靡②不极其津涯③,究其根柢④,而于儒先性理之说,尤深造其阃域⑤。其为文辞,博达俊伟,变化不测,自成一家言。四方学者,受业其门,户外之履,至无所容。
    性出无舆马仆御,所过,负者息肩,行者避道。巷夫街叟,至于童稚厮役,咸称之曰“韩先生、韩先生”云。宪府尝举为教官,谢曰:“幸有先人之敝庐可庇风雨,薄田可具饘粥⑥,读书砥行,无愧古人足矣,禄仕非所愿也。”受而不赴。暮年愈自韬晦⑦,然未尝忘情于斯世,郡之良二千石⑧政事有所未达,辄往咨访,性从容载导,裨益者多。
(节选自《元史·韩性传》)
[注释]①扈:随从,侍从。②靡:没有。③津涯:边际。④根柢:比喻事物的根基。⑤阃(kǔn)域:范围,境界。⑥饘(zhān)粥:指稀饭。⑦韬晦:深藏不露,隐藏踪迹。这里指不问世事。⑧二千石:文中指官员的等级。

译文
    韩性,字明善,绍兴人。他的祖先家住安阳,宋朝司徒兼侍中魏忠献王韩琦,是韩性的八世祖。高祖左司郎中韩膺胄,随从宋朝皇帝南渡,在越地安家。韩性天资机警聪敏,七岁开始读书,就能一目十行,每天记诵上万字。韩性九岁通晓《小戴礼》,作文论要旨,提笔当即成文,文笔苍劲,寓意古奥,老成饱学的儒士,都赞叹惊异。等到成年后,韩性博览群书,从经书史籍到诸子百家,无不探流溯源,穷尽底蕴,而对于儒家说,他崇尚性理之说,在这方面境界特别深。他所做的文章,渊博畅达俊逸壮美,变化莫测,自成一家之言。四方学者,在韩性门下从师学习,门外的鞋,多到了无处可放(的地步)。
    韩性出行没有车马仆从,所经之处,背东西的人放下担子休息,行人让道。街巷老翁役夫,乃至幼儿仆役,都称呼他“韩先生、韩先生”。御史台曾经推荐韩性为学官,他推辞说:“我侥幸地有祖先留下的旧屋可以遮蔽风雨,几亩薄田可以糊口做饭,能够读书砥砺德行,无愧于古人已经满足了,做官食禄并不是我情愿的。”接受推荐却不赴任。晚年愈加隐藏踪迹,然而未尝忘情于世事,地方奉公守法的官员对于政事有未能通晓之处时,就前往韩性家咨询,韩性从容开导,受益的人很多。


相关练习:
《元史·韩性传》阅读练习及答案
相关文言文
《元史·李稷传》原文及翻译
《元史·王恂传》原文及翻译
《元史·汪惟正传》原文及翻译
《元史·乃燕硕德传》阅读练习及答案
《元史·月赤察儿传》原文及翻译
《元史·布鲁海牙传》原文及翻译
《元史·刘元振传》原文及翻译
《元史·赵宏伟传》原文及翻译
《元史·周伯琦传》原文及翻译
《元史·杨景行传》原文及翻译
《元史·奥鲁赤传》原文及翻译
《元史·宋本传》原文及翻译
《元史·许楫传》原文及翻译
《元史·褚不华传》原文及翻译
《元史·张立道传》原文及翻译(二)
《元史·赵良弼传》原文及翻译
《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
《元史·唐仁祖传》原文及翻译
《元史·乌古孙良桢传》原文及翻译
《元史·尚野传》原文及翻译
《元史·王珣传》原文及翻译
《元史·萧㪺传》原文及翻译
《元史·赵师鲁传》原文及翻译
《元史·萧渼传》原文及翻译
《元史·崔斌传》原文及翻译
《元史·郑鼎传》原文及翻译
《元史·王约传》原文及翻译
《元史·刘容传》原文及翻译
《元史·李伯温传》原文及翻译
《元史·何玮传》原文及翻译
《元史·石普传》原文及翻译
《元史·张懋传》原文及翻译
《元史·史天泽传》原文及翻译
《元史·伯颜不花的斤传》原文及翻译
《元史·张珪传》原文及翻译
《元史·杜本传》原文及翻译
《元史·乃蛮台》原文及翻译
《元史·卜天璋传》原文及翻译
《元史·董文炳传》原文及翻译
《元史·姚燧传》原文及翻译
《元史·陈天祥传》原文及翻译
《元史·别的因传》原文及翻译
《元史·徐世隆传》原文及翻译
《元史·康里脱脱传》原文及翻译
《元史·孛术鲁翀传》原文及翻译
《元史·揭傒斯传》原文及翻译
《元史·同恕传》原文及翻译
《元史·陈祐传》原文及翻译(二)
《元史·王檝传》原文及翻译
《元史·石抹宜孙传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569