文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《石坞山房图》记原文及翻译

汤斌
原文
    吴郡山水之佳,为东南最,而尧峰名特著者,则以汪钝翁先生结庐故也①。钝翁文章行谊高天下,尝辞官读书其中,四方贤士大夫过吴者,莫不愿得一言以自壮。而钝翁尝杜门谢客,有不得识其面者,则徘徊涧石松桂之间,望烟云杳霭,怅然不能去也。以此钝翁名益重,□亦有病其过峻者矣。

    王子咸中,旧家吴市,有亭台池馆之胜,一旦携家卜邻,构数椽于尧峰之麓,曰石坞山房。日与钝翁扫叶烹茗,啸歌晏息,钝翁亦乐其恬旷,数赋诗以赠之,称相得也。钝翁应召入都,咸中复从之,舍舟登陆,千里黄尘,追随不少倦,盖其有得于钝翁者深矣。余尝过吴门,晤钝翁于城西草堂,读其所为尧峰山庄诸诗,慨然欲往游,未果。至京师, 始与咸中相见,叩其所学,大约以钝翁为宗。间出其《山房图》请记。余既心仪其为人, 而又自悔不获身至尧峰,以观其所谓文石、乳泉者,犹嘉得于图中,想见其滕门萝径、芒鞋竹杖,相过从吟咏时也,乃抚卷叹息者久之。

    昔王摩诘辋川别业,山水踞终南之胜,时有裴迪以诗文相属和,至今览其图画,所谓斤竹岭、华子冈,仿佛犹想见其处。摩诘在开元、天宝间,立身不无可议②,徒以文词之工,犹为后人所艳慕如此;钝翁品行之高洁,学术之正大,有非摩诘所敢望者。咸中志趋卓然,其所进未可量,或亦非仅仅裴迪比,后人见之而向慕当何如也?故为之记。

[注]①汪钝翁:名琬,清初名吏,明末清初散文“三大家”之一。②立身不无可议:指王维在安禄山陷长安时,被迫任伪职。


译文
    吴郡山水中最秀美的,应在东南方,而尧峰最著名则是因为汪钝翁先生在这里修建房屋隐居。钝翁的文章和品行天下闻名,他曾经辞官在此读书,四方的贤士大夫经过吴地,没有不希望得到他的一言来引以自豪的。而钝翁一度杜门谢客,有不能见他一面的人,就徘徊在涧石松桂之间,望着远处的云烟雾霭,惆怅不想离开。因此钝翁的名声更重了,然而也有人诟病说他格调过高。

    王家一子叫咸中的,过去住在吴地的闹市,有亭台楼阁池馆水榭等胜景,有一天带着全家选择以钝翁为邻居,购买了很多椽子在尧峰山上建造别墅,命名作石坞山房。每天和钝翁扫落叶煮茶水,长啸吟唱或休息,钝翁也喜欢他恬淡旷达,多次写诗赠给他,称彼此投合。钝翁应召到了京城,咸中又跟从而去,舟船车马,一路烟尘,咸中追随着一点不感疲倦,大概是因为在钝翁那里得到的收获很大啊。我曾经路过吴门,和钝翁在城西草堂会面,读到他为尧峰山庄写的那些诗,感慨着想前去游赏,最终未成行。我到了京师, 才和咸中相见,考查他的学问,大约是以钝翁为宗的。其间他拿出《山房图》请求我为之写记。我心中敬仰钝翁的为人,而又后悔自己没能亲身到尧峰揽胜,看他诗中提到称为文石、乳泉的,又欣喜地在图中看到,看着图,能想到钝翁滕门萝径、芒鞋竹杖及他二人交往时吟咏唱和的情景,于是抚卷叹息良久。

    过去王摩诘的辋川别业,山光水色算是终南的胜景,当时有裴迪以诗文与他相和,至今观览图画,诗中所说的斤竹岭、华子冈,仿佛能想像着看到那景象。摩诘在开元、天宝年间,为人处世有让人议论之处,只是因为诗文写的精妙,才被后人如此艳慕;钝翁品行高洁,学问纯正博大,有摩诘所不能比的。咸中志向高远脱俗,他的前途不可估量,可能也不是裴迪能比的,后人见到他的境况不知会如何羡慕呢。所以为他写了这个记。

相关练习:
汤斌《石坞山房图》记阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569