文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《清史稿·沈近思传》原文及翻译

清史稿
原文
    沈近思,字位山,浙江钱塘人。康熙三十九年进士。四十五年,授河南临颍知县。颍水经许州东入临颍,许州孔家口下距临颍境仅百余步,堤屡圮,水入临颍,害禾稼。近思请筑堤,临颍任夫十之七,士民争输谷。日役千三百人,人谷二升,二十日而堤成。水至不为患,岁大熟。近思立紫阳书院,教士以正学。县西葛冈村俗最恶,近思为置塾,课村童,立书程簿,躬教督之。化行于其乡,俗日驯。五十二年,巡抚鹿祐荐卓异,迁广西南宁同知。病,告归。
    五十九年,以浙江巡抚朱轼荐,敕部调取引见,命监督本裕仓。浙江福建总督满保奏请以知府拣发福建,檄署台湾知府。近思议析置数县道镇弹压府治驻兵三千分布营汛收材勇入行伍严加操练以渐移充内地各标。流民至者,必审籍贯、稽家口,方授以田土,否则悉驱过洋。议未即行,雍正元年,召授吏部文选司郎中,赐第,赉帑金四百。寻授太仆寺卿,仍兼领文选司事。二年,超授吏部侍郎,命与尚书阿尔松阿如河南按治诸生王逊等纠众罢考,论如律。
    四年,充江南乡试考官。例以《乡试录》进呈,上嘉近思命题正大,策问发挥性理,谕奖之。时侍郎查嗣庭、举人汪景祺以诽谤获罪,停浙江人乡会试。近思疏言:“浙省乃有如嗣庭、景祺者,越水增羞,吴山蒙耻!”因条列整饬风俗,约束士子,凡十事。上曰:“浙省有近思,不为习俗所移,足为越水、吴山洗其羞耻!”所陈委曲详尽,下巡抚李卫、观风整俗使王国栋,如议施行。五年,擢左都御史,仍兼领吏部事。卒,命平郡王福彭往奠,加礼部尚书、太子少傅。以其子方幼,令吏部遣司官为治丧,赐祭葬,谥端恪。
(选自《清史稿·沈近思传》)


译文
    沈近思,字位山,是浙江钱塘人。康熙三十九年中进士。四十五年,授予河南临颍知县之职。颍川的水流经许昌向东流入临颍,许昌有孔家口水,向下距离临颍境内仅一百多步,河堤多次倒塌,水流入临颍,伤害庄稼。近思请求筑堤,动员临颍一半以上的男子出来筑堤,士民争着运送粮食。每天雇役一千三百多人,每人缴纳二升谷物,二十天而后河堤筑成。不久水发,安堵无恙。于是获得了当年的大丰收。近思建立紫阳书院,用合乎正道的学说教授士人。临颍县西边葛冈村风俗最不好,近思替他们设立私塾,按规定的内容和分量教授村里儿童,撰写立规矩册簿,亲自教授和督促他们。教化施行到那里的乡里,风俗一天天地被驯化。五十二年,巡抚鹿祐推荐他是杰出之人,沈近思被升迁广西南宁同知。因为生病,告老回乡。
    五十九年,因为浙江巡抚朱轼的推荐,朝廷下令吏部调集带领他朝见皇帝。命令他察看并加以管理本裕仓(清帝建本裕仓与丰益仓的目的是为了供应护卫西郊皇家园林的八旗驻军的食粮俸饷,另外就是非常时期平粜粮价之用)。浙江福建的总督满保上奏请求凭借知府身份拣发(清代官制用语。谓在候选人员中挑选分发任用)福建,朝廷下发文书让他任台湾知府。沈近思主张在台湾省多设数县,道镇派军队用武力镇压,台湾知府分配三千驻兵驻守,在一定地区或区域内散布军队戍防地,收录有材力而且勇武人进入军队,并且严格加以操练,来渐渐增加内地的军队。对流杂之民则审查他们的户口籍贯,考核其他们家的人口,给他们田地,如果不是这样,就给他们全部驱赶漂洋过海。主张未来得及实行,雍正元年,皇上下诏令授予吏部文选司郎中的官职,赏赐宅第,赏赐四百钱币(多指国库所藏)。不久授予太仆寺卿(太仆寺卿是太仆寺的长官,从三品。因为马是古代军队的重要装备,所以这个职位还是比较重要的)的官职,仍然一并管领文选司事。二年,破超授予吏部侍郎的官职,命令和尚书阿尔松阿到河南查问惩办诸生王逊等人坚持让全省考生罢考的案件,(王逊等人)按照律令被判斩立决。
    雍正四年,充任江南乡试考官。(沈近思)按照惯例把《乡试录》恭敬地献上,皇上赞许近思命题雅正弘大,所设的试题充分表达出来生命之原理、规律,得到了皇帝的褒奖。但当时的侍郎查嗣庭、举人汪景祺因为任年羹尧随笔(秘书),因文章讥讽朝廷,被判大逆罪。故清廷停浙江文士乡会试。近思上书到:“浙江省竟然有像嗣庭、景祺这样的人因而使浙人蒙受羞耻!”趁机分条列出条例整顿风俗,限制管束豪门士族的子弟,总共有十件事。皇上说:“浙江省有近思,不被当时习俗改变,足够用来替越水、吴山洗去他们的羞愧和耻辱!”他所陈述事情的经过详细全面,那时任浙江总督兼巡抚的李卫便经常深入下层(了解文士呼声,调解各种矛盾),当时被朝廷派去的观风整俗使者王国栋(看到这些档案材料后,和李卫同奏朝廷,替浙江文士说了许多好话)。于是按照沈近思的办法施行了。雍正五年,(沈近思)被提升为左都御史,仍然一并管领吏部事。去世后,朝廷下令平郡王福彭前往祭奠,加赠礼部尚书、太子少傅。因为他的儿子正年幼,朝廷命吏部派专人为沈近思办理丧事,赐予他祭奠、安葬的礼仪。谥号为端恪。


相关练习:
《清史稿·沈近思传》阅读练习及答案
相关文言文
《清史稿·朱珪传》原文及翻译
《清史稿·郑燮传》原文及翻译
《清史稿·靳辅传》原文及翻译
《清史稿·朱之弼传》原文及翻译
《清史稿·阿桂传》原文及翻译
《清史稿·李长庚传》原文及翻译
《清史稿·冯光熊传》原文及翻译
《清史稿·李卫传》原文及翻译
《清史稿·豪格传》原文及翻译
《清史稿·顾炎武传》原文及翻译
《清史稿·李奕畴传》原文及翻译
《清史稿·白镕传》原文及翻译
《清史稿·张存仁传》原文及翻译
《清史稿·朱轼传》原文及翻译
《清史稿·王弘祚传》原文及翻译
《清史稿·阎若璩传》原文及翻译
《清史稿·赵廷臣传》原文及翻译
《清史稿·高士奇传》原文及翻译
《清史稿·曾国藩传》原文及翻译
《清史稿·谢济世传》原文及翻译
《清史稿·缪遜传》原文及翻译
《清史稿·宋必达传》原文及翻译
《清史稿·邵嗣尧传》原文及翻译
《清史稿·马如龙传》原文及翻译
《清史稿·向荣传》原文及翻译
《清史稿·吴琠传》原文及翻译
《清史稿·阮元传》原文及翻译
《清史稿·刘永福传》原文及翻译
《清史稿·张树声传》原文及翻译
《清史稿·刘统勋传》原文及翻译
《清史稿·王夫之传》原文及翻译
《清史稿·龚鉴传》原文及翻译
《清史稿·李赓芸传》原文及翻译
《清史稿·魏琯传》原文及翻译
《清史稿·魏象枢传》原文及翻译
《清史稿·金德瑛传》原文及翻译
《清史稿·张勇传》原文及翻译
《清史稿·索额图明珠传》原文及翻译
《清史稿·尹会一传》原文及翻译
《清史稿·方苞传》
《清史稿·左宗棠传》原文及翻译
《清史稿·陶澍传》原文及翻译
《清史稿·汤金钊传》原文及翻译
《清史稿·邓世昌传》原文及翻译
《清史稿·施琅传》原文及翻译
《清史稿·李光地传》原文及翻译
《清史稿·姚启圣传》原文及翻译
《清史稿·杨芳传》原文及翻译
《清史稿·纪昀传》原文及翻译
《清史稿·陈宏谋传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569