杨万里《诚斋集》原文及翻译
杨万里
原文:
仪真①游观登临之胜处有二:发运司之东园,北山之壮观亭是也。亭在城北三里所,曰城子山。其山截然平陈,望之若横洲,若长城,若偃月。冈阜靡迤二十余里,乃迎大江之怒涛,而东送之以入海。
亭东有魏帝台。相传魏武尝自将十万师临江,久不敢渡,遂筑宫于瓜步山而去。亭立北山之椒②,居高视下,江淮表里皆在目中。自城中以望亭中,如仰中天之台,缥缈于烟云之外也。自亭中以望江南之群山也,如翠麟、绿耳③,竞奔争驰而不可絷也。米元章④尝徘徊其上,为之赋,且大书其扁。至建炎庚戌,火于索虏⑤。再葺之,绍兴辛巳,又火于索虏。淮人过者,罔不慨叹。
今太守左侯昌时作藩之数月,访遗址,披榛而上,岿然独存。乃诛草茅,乃属工徒,为屋三楹,为垣百堵,前敞以轩,后邃以槛。肇自淳熙十六年之八月,迄来年之正月乃成。华不及汰,庳不及陋,无费于官,无厉于民。
仪真之民士登而乐之,相与谒予记之。且曰:“吾侯奉法循理,节用爱人,至于筑沟垒,训兵戎,夙夜毕力。奸慝迹熄,年谷荐登。因治之余,复此壮观。州人耄倪,再见承平气象。俾过之者得以揖江南之形胜,而起骚人之思。北望神州,而动击楫枕戈之想,则斯亭岂特游观登临之胜而已哉!愿为特书,惠我淮土,以诏于无止。”余曰:“诺哉!”
绍熙二年四月六日记。
(取材于宋杨万里《诚斋集》七十四卷)
【注】①仪真:今江苏仪征市。 ②椒:山顶。 ③翠麟、绿耳:均为传说中的良马。
④米元章:米芾,字元章,宋代著名书法家。 ⑤索虏:指金人。
译文:
仪真适宜游览观光、登山临水的美景有两处:发运司的东园和北山的壮观亭。壮观亭在仪真城北三里一处称作城子山的地方。这座山(山顶)整齐平坦,望过去像横亘的沙洲,像长长的城垣,像横卧的半弦月。山丘曲折绵延二十余里,面对着江水汹涌的波涛,护送着江水一路向东汇入大海。
壮观亭东面有魏帝台。相传魏武帝曾经亲自率领十万大军来到江边,很久都不敢渡江,于是在瓜步山修建了一座行宫就离开了。壮观亭耸立在北山的山顶,从高处向下看,江淮两岸的风光都能够看见。从仪真城中眺望壮观亭,好像仰望空中的亭台,在烟云之上若隐若现。从壮观亭中眺望江南的群山,好像是骏马竞相奔驰,不可束缚。米元章曾经徘徊沉思于壮观亭上,为它写了一篇赋,并在亭子上写了大大的匾牌。到建炎庚戌年间,壮观亭被金人焚毁。(后来)第二次修整它,但在绍兴辛巳年间,又被金人焚毁。登临这处废墟的淮人,没有不感慨叹息的。
现任太守左昌时镇守仪真数月之后,探访了壮观亭遗址,拨开榛木丛,登上山顶,看到壮观亭只有断壁颓垣耸立在那里。于是,他带人除去周围的杂草,将重建任务交给工匠,修造了三间房子,修建了一百余丈围墙。在亭子前面开了窗户以使视野开阔,在亭子后面设了栏杆以使风景幽深。新的壮观亭华美而不过分,低矮而不简陋,(它的修造)没有耗费官府大量资财,没有损害百姓利益。
仪真的士人与百姓,登上壮观亭后觉得精神愉悦。他们一起来请求我把这些都记述下来。他们还说:“我们的长官奉公守法,遵循事理,节约用度,爱护百姓,还(命人)挖沟渠,修堡垒,训练兵士,夙兴夜寐,殚精竭虑。奸邪之人不见了踪影,谷物连年丰收。(他)趁着社会稳定之中的闲暇,修复了这一壮美的景观。州里的老少,第二次见到了太平安定的社会生活。这使得登临壮观亭的人能够领略江南的美景,从而生发出文人墨客的情思。他们在北望中原神州的情境中,就会萌生出中流击水、枕戈待旦的抱负。(这样看来)这个亭子怎么可能只不过是供游览登临的美景呢!希望能专门为这写一篇文章,惠及我江淮一带的百姓,进而去告诫更多的人。”我说:“好啊!”
绍熙二年四月六日记。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569