文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·胡深传》原文及翻译

明史
原文
    胡深,字仲渊,处州龙泉人,颖异有智略,通经史百家之学,元末兵乱,叹曰:“浙东地气尽白,祸将及矣。”乃集里中子弟自保。石抹宜孙以万户镇处州,辟参军事,募兵数千,收捕诸山寇。宜孙时已进行省参政,承制命深为元帅,戊戌十二月,太祖亲征婺州,深帅兵车数百辆往援,至松溪不能救,败去,婺遂下。明年,耿再成侵处州,宜孙分遣元帅叶琛、参谋林彬祖、镇抚陈中真及深帅兵拒战。会胡大海兵至,与再成合,大破之,进抵城下,宜孙战败,与叶琛、章溢走建宁,处州遂下。深以龙泉、庆元、松阳、遂昌四县降。 
    太祖素知深名,召见,授左司员外郎,遣还处州,招集部曲。癸卯九月,诸全叛将谢再兴以张士诚兵犯东阳。左丞李文忠令深引兵为前锋,再兴败走。深建议以诸全为浙东藩屏,乃度地去诸全五十里并五指山筑新城,分兵戍守。太祖初闻再兴叛,急驰使诣文忠,别为城守计,至则工已竣。后士诚将李伯升大举来侵,顿新城下,不能拔,败去。太祖嘉深功,赐以名马。 
    太祖称吴王,以深为王府参军,仍守处州。陈友定兵至,破之,追至浦城,又败其守兵,城遂下。进拔松溪,获其守将张子玉。因请发广信、抚州、建昌三路兵,规取入闽,太祖喜曰:“子玉骁将,擒之则友定破胆。乘势攻之,理无不克。”因命广信指挥朱亮祖由铅山、建昌,左丞王溥由杉关,会深齐进。已,亮祖等克崇安,进攻建宁。友定将阮德柔固守。深视氛祲不利,欲缓之,亮祖曰:“师已至此,庸可缓乎?且天道幽远,山泽之气变态无常,何足征也。”时德柔兵屯锦江逼深阵后亮祖督战益急深引兵还击破其二栅德柔军力战友定自以锐师夹击 日已暮,深突围走,马蹶被执,遂遇害,年五十二。追封缙云郡伯。 
    太祖尝问宋濂曰:“胡深何如人?对曰:“文武才也。”太祖曰:“诚然。浙东一障,吾方赖之。”而深以久任乡郡,志图平闽以报效,竟以死徇。深驭众宽厚,用兵十余年,未尝妄戮一人。守处州,兴学造士。缙云田税重,以新没入田租偿其数。盐税什一,请半取之,以通商贾,军民皆怀其惠云。 
(节选自《明史列传第二十一》) 

译文
    胡深,字仲渊,是处州龙泉人。聪慧过人有智略,通晓经史百家的学说。元末混战,叹道:“浙东地气全白,灾祸将到了。”于是召集乡中子弟自保。石抹宜孙以万户镇守处州,征辟胡深参与军事,招募士兵数千人,收捕众山贼。宜孙当时已晋升为行省参政,秉承皇帝旨意任命胡深为元帅。戊戌年十二月,太祖亲自征战婺州,胡深率兵车数百辆前往增援,到松溪不能援救,战败而去,婺州于是被攻下。第二年,耿再成进攻处州,宜孙分别派元帅叶琛、参谋林彬祖、镇抚陈中真和胡深率军抵抗。恰逢胡大海兵到,同耿再成联合,大破敌军,进军抵达城下。宜孙战败,与叶琛、章溢逃到建宁,处州于是被攻下。胡深率领龙泉、庆元、松阳、遂昌四个县投降。 
    太祖向来知道胡深的名声,召见他,授官左司员外郎,派回处州,招集部下。癸卯年九月,诸全叛将谢再兴率张士诚兵进犯东阳。左丞李文忠命令胡深率军充任前锋,谢再兴战败逃走。胡深建议以诸全为浙东屏障,于是测度地形在距诸全五十里连着五指山的地方修筑新城,分兵守卫。太祖最初听说谢再兴反叛,迅速派使者骑马到李文忠处,告诉他,要计划另外筑城防守,(使者)到达时工程已经竣工。后张士诚将领李伯升大举来侵,在新城下受挫,不能攻拔,战败而去。太祖嘉奖胡深的功劳,赏赐名马给他。 
    太祖称吴王,任胡深为王府参军,仍然镇守处州。陈友定兵到时,胡深攻破他,追到浦城,又击败其守兵,浦城于是被攻下。进军攻下松溪,俘获其守将张子玉。于是请求派出广信、抚州、建昌三路军,计划夺取八闽。太祖高兴地说:“子玉是猛将,擒获他则陈友定吓破胆。乘机攻打他,按理没有攻不下的。”于是任命广信指挥朱亮祖从铅山、建昌,左丞王溥从杉关,会合胡深一齐进发。不久,朱亮祖等攻克崇安,进军攻克建宁。陈友定之将阮德柔固守。胡深看到有预示灾祸的云,不利于进攻,想暂缓行动。朱亮祖说:“军队已经到此,怎么可以缓下来呢?并且天道幽远,山泽的云,变幻无常,哪里值得相信。”当时阮德柔兵驻扎在锦江,逼近胡深的阵后。朱亮祖督促作战更加急迫。胡深率兵还击,攻破其两个栅栏。阮德柔军奋力作战,陈友定亲自率精兵夹击。天已傍晚,胡深突围逃走,马跌倒而被俘,于是遇害,时年五十二岁。被追封为缙云郡伯。 
    太祖曾问宋濂道:“胡深是怎样的人?”回答说:“是文武兼备之才。”太祖说:“确实这样。浙东的一个屏障,我刚刚依赖了他。”而胡深因久任乡郡,立志谋划以平定闽地来报效太祖,最终以死殉职。胡深治军宽厚,带兵十余年,未曾乱杀一人。镇守处州,兴办学校访问贤士。缙云田税重,用刚没收的田租补偿其数。盐税十分之一,请只取一半,来激活买卖。军民都怀念他的仁惠。 

相关练习:
《明史·胡深传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569