文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋书·沈怀文传》原文及翻译

宋书
原文
    沈怀文,字思明,吴兴武康人也。怀文少好玄理,善为文章,尝为楚昭王二妃诗,见称于世。丁父忧,服阕,除尚书殿中郎。隐士雷次宗被征居钟山,后南还庐江。何尚之设祖道,文义之士毕集,为连名诗,怀文所作尤美,辞高一座。以公事例免同辈皆失官怀文仍独留随王诞镇襄阳出为后军主簿与谘议参军谢庄共掌辞令领义成太守元嘉二十八年,诞尝为广州,欲以怀文为安南府记室,先除通直郎。怀文固辞南行,上不悦。弟怀远纳东阳公主养女王鹦鹉为妾,元凶行巫蛊,鹦鹉豫之,事泄,怀文因此失调,为治书侍御史。时荧惑守南斗,上乃废西州旧馆,使子尚移居东城以厌之。怀文曰:“天道示变,宜应之以德,今虽空西州,恐无益也。”不从,而西州竟废。大明二年,迁尚书吏部郎,时朝议欲依古制置立王畿,扬州移居会稽,犹以星变故也。怀文曰:“苟人心所安,天亦从之。未必改今追古,乃致平壹。”又不从。怀文屡经犯忤,至此上倍不说。上又坏诸郡士族以充将吏,并不服役,至悉逃亡。加以严制不能禁,乃改用军法,得便斩之。莫不奔窜山湖,聚为盗贼。怀文又以为言。斋库上绢,年调钜万匹。绵亦称此,期限严峻。民间买绢一匹,至二三千,绵一两亦三四百,贫者卖妻几,甚者或自缢死。怀文具陈民困,由是绵绢薄有所减,俄复旧。五年,乃出为晋安王子勋征虏长史、广陵太守。明年,坐朝正,事毕,被遣还北,以女病求申。临辞,又乞停三日,讫犹不去。为有司所纠,免官。既被免,卖宅欲还东。上大怒,收付迁尉,赐死,时年五十四。
(《宋书列传第四十二》有删节)


译文
    沈怀文字思明,吴兴武康人。年轻时喜欢玄理。擅长写文章,曾写了楚昭王二妃诗,被世人称赞。父亲去世,沈怀文服丧期满之后,被授于尚书殿中郎。隐士雷次宗被征召居住在钟山,后来南回庐山,何尚之设宴送别,善写文章的士人都聚在一起作连句诗,沈怀文所写的诗句特别优美,文辞高于在座的所有人。后来因为公事失误,按例应当免职,同僚都丢了官,沈怀文竟单独留任。随王刘诞镇守襄阳。邀沈怀文出任后军主薄,与谘议参军谢庄共同掌管文书辞令,兼任义成太守。元嘉二十八年,刘诞将任广州刺史,想要选沈怀文任安南府记室,在此之前沈怀文已被朝延任命为通直郎。沈怀文坚决拒绝南行,重上不高兴。沈怀文的弟弟沈怀远纳了东阳公主养女王鹦鹉为妾,元凶(刘劭)暗中做巫蛊之事,王鹦鹉参与其中,事情泄露后,沈怀文因此而不能升迁,担任了治书待御史。当时荧感星(即火星)干犯南斗,皇上于是废弃西州原先的官署,命刘子尚把官署移往东城来镇压那气。沈怀文进言说:“上天预示变敌,应当实行德政,现在虽然空出来西州官署,恐怕也没有益处。”重上没有听从,而西州官暑最终还是废止了。大明二年,升任尚书吏部郎。当时朝起议论想要依照古代的制度设置王畿,将扬州治所改设在会稽,这也是因为星辰运行失常的缘故。沈怀文进言说。“使百姓安定,使国家安宁,其道理是一致的。假如百姓内心感到安定,上天也会顺从,不一定改变今天的制度,追求古代制度,才会达到平定统一。”皇上又没有听从。沈怀文屡屡触忤皇上,到这时候皇上加倍的不高兴。皇上又随意征发诸郡的士族,让他们充作史员。这些人都不肯服役,以至于全都选跑,朝延严令制止也无济于事。于是改用军法处置,抓到就杀。逃亡的人都隐藏于山野,相聚成为盗贼。沈怀文又针对这事向皇上进谏。向朝起的祭祀用品仓库上交丝绢,每年调集数万匹。上交的绵也大致相当于这个数量。而且期限紧迫严格。民间买一匹绢交纳,以至于要花费二三千钱,买一两绵,也要用三四百钱,贫穷的人家为此要去卖妻卖儿,有的人甚至因无法交纳被迫自缢而死。沈怀文把百姓的困苦一一上奏,因此征集绢绵的数量有所减少,但不久又恢复了原来的样子。大明五年,沈怀文出京任晋安王刘子勤的征虏长史、广陵太中。第二年,沈怀文在朝正之礼中犯有过失,事后被遣回北边去,因为女儿生病他请求延期,辞行的时候又请求再停留三天,三天期满之后还不离去,因此而获罪,受到有关官员指控,被免去官职。被免官之后。沈怀文卖掉宅院准备东行回家乡。皇上大怒,把他逮捕交付廷尉赐元,死时五十四岁。

相关练习:
《宋书·沈怀文传》阅读练习及答案
相关文言文
《宗悫乘风破浪》原文及翻译
《宋书·谢述传》原文及翻译
《宋书·史嵩之传》原文及翻译
《宋书·江智渊传》原文及翻译
《宋书·孝义传》原文及翻译
《宋书·王景文传》原文及翻译
《宋书·谢灵运传》原文及翻译
《宋书·戴颙传》原文及翻译
《宋书·薛安都传》原文及翻译
《宋书·胡藩传》原文及翻译
《宋书·张茂度传》原文及翻译
《宋书·臧熹传》原文及翻译
《宋书·刘道规传》原文及翻译
《宋书·许均传》原文及翻译
《宋书·徐湛之传》原文及翻译
《宋书·沈璞传》原文及翻译
《宋书·竟陵王刘诞传》原文及翻译
《宋书·向靖传》原文及翻译
《宋书·沈亮传》原文及翻译
《宋书·刘秀之传》原文及翻译
《宋书·顾觊之传》原文及翻译
《宋书·檀道济传》原文及翻译
《宋书·陶潜传》原文及翻译
《宋书·蔡兴宗传》原文及翻译
《宋书·王敬弘传》原文及翻译
《宋书·宗越传》原文及翻译
《宋书·王准之传》原文及翻译
《宋书·毛修之传》原文及翻译
《宋书·殷景仁传》原文及翻译
《宋书·王韶之传》原文及翻译
《宋书·吕祖谦传》原文及翻译
《宋书·袁淑传》原文及翻译
《宋书·刘道产传》原文及翻译
《宋书·刘延孙传》原文及翻译
《宋书·谢晦传》原文及翻译
《宋书·刘大夏传》原文及翻译
《宋书·垣护之传》原文及翻译
《宋书·何承天传》原文及翻译
《宋书·刘穆之传》原文及翻译
《宋书·宗悫传》原文及翻译
《宋书·何执中传》原文及翻译
《宋书·王僧达传》原文及翻译
《宋书·王诞传》原文及翻译
《宋书·孔觊传》原文及翻译
《宋书·谢庄传》原文及翻译
《宋书·谢弘微传》原文及翻译
《宋书·沈演之传》原文及翻译
《宋书·臧质传》原文及翻译
《宋书·王懿传》原文及翻译
《宋书·张畅传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569