张云璈《刈兰》原文及翻译
张云璈
原文:
(清)予之戚杨搢卿②者,得兰一丛,叶长而深翠,抽蕊高数寸,以为佳种也,颇珍之。越宿,花放,大于常花,而绝无香。大恚曰:“兰为香祖,今无香,安用兰为!”
有客曰:“不自炫以媚人,此韬晦③之士也。兰固似焉,子何以訾④之?”又客曰:“有其名而无其实此直⑤伪君子耳曷⑥足贵乎?”搢卿以二人说质于予,予曰:“吾于伪君子之说有感焉!”兰于是乎遂刈。
(节选自《简松草堂文集》,巴蜀书社1982年版)
(注)①刈(yì):割。②杨搢(jìn)卿:人名。③韬晦:指深藏不露。④訾(zǐ):指责,诋毁。⑤直:同“只”,只是。⑥曷(hé):什么。
译文:
我的亲戚杨搢卿,得到一丛兰花,叶长而苍翠欲滴,抽出的花苞有几寸高,认为是极好的品种,非常珍惜它。过了一夜,兰花开放,形状比普遍的兰花大,却没有一点香味。便大怒说:“兰是香祖,现在却没有香味,为什么要用兰作为香祖呢!”
有位客人说:“不通过自我炫耀来献媚于他人,这是韬光养晦的人啊。兰本来就像这样,你为什么要去诋毁它呢?”又有一位客人说:“有名无实,这兰花不过是个伪君子罢了。哪里值得珍视它呢?”搢卿拿这两种说法来向我询问,我说:“我认为那兰花是伪君子的说法是对的。”于是兰花被割掉了。
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569