《乌脚溪》原文及翻译
沈括《梦溪笔谈》
原文:
漳州界有一水,号乌脚溪,涉者足皆如黑。数十里间水解不可饮饮则病瘴①行人皆在载水自随。梅龙图②公仪宦州县时,沿牒③至漳州;素多病,预况瘴疠为害,至乌脚溪,使数人肩荷④之,以物蒙身,恐为毒水所沾。兢惕过甚,睢肝矍铄⑤,忽坠水中,至于没顶。乃出之,卒体黑如昆仑⑥,自谓必死。然自此宿病尽除,顿觉康健,无復昔之羸瘵⑦。又不知何也?
——(沈括《梦溪笔谈》)
【注释】①瘴:瘴气,山林间湿热有毒、易致疾病的气。又称瘴疠。②梅龙图:即梅挚。字公仪。官至龙图阁学士。③沿牒:随牒,服从上级指派。④肩荷:用肩舆抬着。肩舆,即长竹竿夹椅子的代步工具。⑤睢盱矍铄:惊视害怕的样子。⑥昆仑:指“昆仑奴”,古人对南洋一带皮肤黝黑的人及非洲黑人的统称。⑦羸瘵(zhài):病弱。
译文:
漳州境内有一条溪,叫做“乌脚溪”,在里边趟水的人脚都会发黑。好几十里之内,溪水都不能喝,喝了就会得病,行人都自己带着水走路。龙图(官职名)大人梅公仪在地方做官时,沿官路到了漳州;平时他就多病,提前就担心当地瘴气的危害,到了乌脚溪,命好几个人背着他,用东西蒙上身子,恐怕被沾上毒水。过于警惕谨慎了,瞪着眼睛张望,忽然掉进水中,把头顶都淹没了。被人救上来,全身像昆仑奴一样黑,心想一定得死了,但是从此以后老病根都除掉了,顿时感觉康泰健壮,不再像从前那样孱弱多病。这又不知道是什么原因了。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569