文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《皇宋通鉴长编纪事本末·契丹举国入寇》原文及翻译

皇宋通鉴长编纪事本末
原文
    景德元年,契丹举国入寇。魏能、石普等率兵御之。能败其前锋,斩偏将。又攻北平寨,田敏等击走之。又东趣保州,振武小校孙密领十卒侦事,中路遇敌前锋,密等依林木,彀弓弩以待之,敌下马以短兵格斗,密等射杀十数人。
    闰九月初,云州观察使王继忠战败,为敌所获,敌即授以官,稍亲信之,继忠乘间言和好之利。时敌人颇有厌兵意,虽大举深入,然亦纳继忠说,于是遣小校李兴等四人持信箭,以继忠书诣莫州部署石普,且致密奏一封,愿速达阙下。辞甚恳激。兴等言敌主召至车帐前面授此书,诫令速至莫州送石帅,获报简,即驰以还。于是普遣使赍其奏至。上发视之,即继忠状,具言:“臣先奉诏充定州路副都部署望都之战自辰达酉营帐未备资粮未至军不 解甲马不刍秣二日矣加以士卒乏饮冒刃争汲。”翌日,臣整众而前,邀其偏将。虽胜负且半,而策援不至,为北朝所擒。非唯王超等轻敌寡谋,亦臣之罪也。北朝以臣早事宫庭,尝荷边寄,被以殊宠,列于诸臣。尝念昔岁面辞,亲奉德音,惟以息民止戈为事。况北朝钦闻圣德,愿修旧好,必冀睿慈,俯从愚瞽。”上谓辅臣曰:“朕念往昔全盛之时,亦以和好为利。朕初即位,吕端等建议,欲因太宗上仙,命使告讣;次则何承矩谓因转战之后,达意边臣。朕以为诚未交通,不可强致。念非怀之以至德,威之以大兵,则犷悍之性,岂 能柔服?此奏虽至,恐未可信也。”毕士安等曰:“近岁契丹归款者言:国中畏陛下神武,本朝雄富,常惧一旦举兵复幽州,故深入为寇。今既兵锋屡挫,又耻于自退,故因继忠以 请,谅其非妄。”上曰:“卿等所言,但知其一,未知其二。彼以无成请盟,固其宜也。然得请之后,必有邀求。若屈己安民,特遣使命,遗之财货,斯可也。所虑者关南之地曾属彼方,以是为辞,则必须绝议。朕当治兵整众,躬行讨击耳。”遂以手诏令石普付兴等,赐继忠曰:“朕丕承大宝,抚育群民,常思息战以安人,岂欲穷兵而黩武?今览封疏,深 嘉恳诚。朕富有寰区,为人父母,傥谐偃革,亦协素怀。诏到日,卿可密达兹意,共议事宜。果有审实之状,即附边臣闻奏。”继忠欲朝廷先遣使命,上未许也。
(选自《皇宋通鉴长编纪事本末卷第十五》, 有删改)


译文
    宋真宗景德元年,契丹大举进攻宋朝。魏能、石普等率兵抵御。魏能打败契丹前锋,斩杀其偏将。契丹又进攻北平寨,田敏等击退了他们。契丹又向东奔向保州,振武小校孙密带领十个士兵侦查,路上遇到敌人前锋,孙密等依靠树木,张开弓箭来等待敌人的到来,敌人下马用短兵器格斗,孙密等人射杀了十余人。
    景德元年闰九月初,云州观察使王继忠战败,被敌人俘虏,敌人立刻授予他官职,逐渐地亲近信任他,王继忠趁机进言和好的益处。当时的敌人也很有厌战的意思,虽然大举深入(宋境),但是也采纳了王继忠的建议,于是派遣小校李兴等四人拿着信物、令箭,带着王继忠的书信拜访莫州部署石普,并且送上写给皇帝一封密奏,希望能够迅速送达给皇帝。言辞很诚恳激切。李兴等说契丹君主把他们召到帐前当面交给他们这封信,并告诫命令他速速送到莫州交给石帅,当得到回复的信札(书信),立刻快马赶回。于是石普派遣使者带着王继忠的密奏到京城去。宋真宗打开来看,是王继忠叙述的文字,信中详细说道:“我先前奉诏担任定州路副都部署,望都之战从辰时到酉时,营帐没有准备好,物资粮食也还没有到,士兵没有解下盔甲,战马没有饲料,就这样两天,加上士兵缺水,冒死争相取水。第二天,我带领士兵前进,拦截其偏将。虽然胜负各半,但是后援没有到来,被敌人俘虏,这并不只是王超等人的轻敌缺少谋略,也是我的罪过。北朝(契丹)因为我早年在宫里做事,曾经承担边防事务,(就)给与我特别的恩宠,(让我)位列于大臣之中。曾想当年面辞陛下,亲自奉行您的恩诏,只把使百姓休养生息和停止战争作为自己的事情。况且契丹听闻您的圣德,希望能够修复以前的和好状态。他们一定希望睿智慈爱的皇帝,能够屈尊听从他们愚昧盲目的想法。”皇帝对辅臣说:“我回想过去全盛的时候,也认为和好是最为有利的。我刚刚即位的时候,吕端等人建议,想要通过太宗去世的机会,让使者报丧;其次何承矩说通过在不同地方作战后,把(和好的)意思传递给边臣。我以为还没有互相往来,恐怕不能强行得到。(我)心想(如果)不用最大的恩德来感化他们,(不用)强大的兵力来威慑他们,那么他们粗野强悍的本性,怎么能柔顺服从呢?这份奏折虽然到了,但是恐怕不能相信。”毕士安等人说:“近年归顺的契丹人说:契丹国中畏惧陛下的神武,我们国家富足,契丹常常担心我们突然有一天举兵收复幽州,所以现在深入入侵。现在(契丹)在军队多次受挫后,又对自己退兵感到耻辱,所以通过王继忠来请求(议和),料想不是假的。皇上说:“你们所说,只知其一,不知其二。他们因为没有成功来请求议和,本来就是他们应该的。然而等到得到所请求的东西后,必定有所要求。如果委屈自己使老百姓安定,特派遣使者,送给他们财物,这是可以的。所担心的是关南曾经属于对方,他们拿这个作为借口,那么必须断绝这个议和。我应当整顿军队,亲自讨伐他们。”于是写手令让石普交给李兴等,对王继忠说:“我继承了帝位,抚养教育天下的百姓,常常想着停止战争来使百姓安定,哪里想动用所有兵力,肆意发动侵略战争?现在看你的奏折,我非常赞赏你的诚恳。我富有天下,做百姓的君主,倘若成功地停止战争,也是符合我一向的心意的。诏书到的时候,你可以秘密传达我的意思,共同商议此事。如果有清楚确实的情况,就交给边疆的大臣上奏让我知道。”王继忠想要让朝廷先派遣使者,皇帝没有答应。


相关练习:
《皇宋通鉴长编纪事本末·契丹举国入寇》阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《皇宋通鉴长编纪事本末·奖用贤臣》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·听断》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·收复江南》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·太宗皇帝》原文及翻译
《皇宋通鉴长编纪事本末·亲征潞州》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569