韩愈《守戒》原文及翻译
韩愈
原文:
《诗》曰:“大邦维翰①。”《书》曰:“以蕃王室。”诸侯之于天子,不惟守土地、奉职贡而已,固将有以翰蕃之也。今人有宅于山者,知猛兽之为害,则必高其柴,而外施阱以待之;宅于都者,知穿窬②之为盗,则必峻其垣墙,而内固扃以防之。此野人鄙夫之所及,非有过人之智而后能也。今之通都大邑,介于屈强③之间,而不知为之备。噫!亦惑矣!
野人鄙夫能之,而王公大人反不能焉,岂材力为有不足欤?盖以谓不足为而不为耳!天下之祸,莫大于不足为,材力不足者次之。不足为者,敌至而不知;材力不足者,先事而思:则其于祸也有间矣。彼之屈强者,带甲荷戈,不知其多少;其绵地则千里而与我壤地相错,无有丘陵江河洞庭孟门之关其间;又自知其不得与天下齿,朝夕举踵引颈,冀天下之有事,以乘吾之便:此其暴于猛兽穿窬也甚矣。呜呼!胡知而不为之备乎哉?
贲育之不戒,童子之不抗;鲁鸡之不期,蜀鸡之不支。今夫鹿之于豹,非不巍然大矣,然而卒为之禽者,爪牙之材不同,猛怯之资殊也。曰:然则如之何而备之?曰:在得人。
【注】①大邦维翰:意为大国是栋梁。②窬:yù.从墙上爬过去。③屈强:谓不屈服也,此指强暴称霸。
译文:
《诗经》说:“大国好比是栋梁.”《尚书》说:“以使王室繁衍生长.”诸侯对于天子的责任,不只是守护土地,贡献赋税,还有做王室的栋梁,使王室繁衍生息的职责.现在有常年居住在山上的人,他知道猛兽出入为害极大,所以在房屋周围高高地树起木栅篱笆,在房屋外围深深地挖掘陷阱来防范野兽的侵犯.居住在都市中的人,知道窃贼惯于钻墙爬洞,就一定会加固墙基,紧锁门窗,以防范盗贼的骚扰.这些事一般老百姓都懂,不须具备过人的才智才能这样.现在,我们汴州这样的大城市,被淄青、淮蔡两强环伺,却不知道如何做好防范工作,唉,这真令人不解啊.
山野村民都能做到的事情,王公大人反而不能做,难道是材力有什么不足吗?不,只是不想做罢了.天下祸事的发生,没有比疏于防范更大的了.材力不足上的原因还在其次.不知道防范,强敌来到你面前就会一筹莫展;物力不足的人,事前都会有谋划,那么他们在灾祸发生时也会有机会.我们面临的那些强大的敌人,全副武装,不知有多少人在蠢蠢欲动.他们占据的地盘绵垣千里,与我们的领地犬牙交错,其间也没有象丘陵、江河、洞庭、孟门之类天然险阻,而且那些藩镇们时刻都在寻找机会颠覆别的州郡,唯恐天下不乱,以便乘人之危.这些藩镇们比猛兽比盗贼凶恶得多了.唉,为什么明知如此却不知道早做防范呢?
孟贲、夏育这样的大力士,如果不懂得戒备也难免会死于小孩子之手.鲁地的大鸡,如果一直犹豫不前,到时候会被越地的小鸡斗败;鹿在豹的眼里,不能不说是个庞然大物了吧?但结果仍然被豹擒获,这是因为两者之间,爪牙的尖利与笨钝不同、资禀的凶猛与胆怯有异啊!有人或许会问:“那么如何来守备呢?”我说:“关键在于得人心.”
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569