文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《三国志·魏书·邢颙传》原文及翻译

三国志
原文

    邢颙字子昂,河间鄚人也。举孝廉,司徒辟,皆不就。易姓字,适右北平,从田畴游。积五年,而太祖定冀州。颙谓畴曰:“黄巾起来二十馀年,海内鼎沸,百姓流离。今闻曹公法令严。民厌乱矣,乱极则平。请以身先。”遂装还乡里。田畴曰:“邢颙,民之先觉也。”乃见太祖,求为乡导以克柳城。   
    太祖辟颙为冀州从事,时人称之曰:“德行堂堂邢子昂。”除广宗长,以故将丧弃官。有司举正,太祖曰:“颙笃于旧君,有一致之节。”勿问也。更辟司空掾,除行唐令,劝民农桑,风化大行。入为丞相门下督,迁左冯翊,病,去官。
    是时,太祖诸子高选官属,令曰:“侯家吏,宜得渊深法度如邢颙辈。”遂以为平原侯植家丞。颙防闲以礼,无所屈挠,由是不合。庶子刘桢书谏植曰:“家丞邢颙,北土之彦,少秉高节,玄静澹泊,言少理多,真雅士也。桢诚不足同贯斯人,并列左右。而桢礼遇殊特,颙反疏简,私惧观者将谓君侯习近不肖,礼贤不足,采庶子之春华,忘家丞之秋实。为上招谤,其罪不小,以此反侧。”
后参丞相军事,转东曹掾。初,太子未定,而植有宠,丁仪等并赞翼其美。太祖问颙,颙对曰:“以庶代宗,先世之戒也。愿殿下深重察之!”太祖识其意,后遂以为太子少傅,迁太傅。文帝践阼,为侍中尚书仆射,赐爵关内侯,出为司隶校尉,徙太常。黄初四年薨。(选自《三国志•魏书•邢颙传》)

译文
    刑顒字子昂,河间鄚(mào,古邑名,故城在今河北省任丘市鄚州镇)人,被推举为孝廉,司徒也征召他,都没有去就任。他改名换姓,到右北平去,跟随田畴(三国时魏官吏,好读书)游学。过了五年,太祖(曹操)平定了冀州。刑顒对田畴说:“黄巾军起事以来已经二十多年了,天下动荡不安,老百姓流离失所。现在听说曹公法令严明。老百姓已经厌恶战乱了,乱倒了极点就会转为太平。请让我先回去。”于是就整理行装返回家乡。田畴说:“刑顒,是老百姓中最先觉察到时势变化的人。”他于是去见太祖,请求担任向导去攻克柳城。
    太祖征召刑顒任冀州从事,当时的人称赞他说:“德行崇高的邢子昂。”他被任命为广宗长。因过去的上司死去而舍弃官职。有关官员列举他的罪状要给以惩处,太祖说:“刑顒对过去的上司感情深厚,有着忠贞不渝的节操。”就不再追究了。又征召他为司空掾,再任命他做行唐令,他鼓励老百姓务农植桑,使教化得以普遍推行。刑顒入京担任丞相门下督,又升任左冯翊,因生病,辞去官职。
这时,太祖的各个儿子按很高的要求挑选属官,下令说:“侯王家的官吏,应该选到像刑顒那样深明法度的人。”于是将刑顒任命为平原侯曹植的家丞。刑顒按照礼法阻止曹植的过分行为,没有屈从的地方,因此和曹植关系不和。(防闲:防,堤也,用于制水;闲,圈栏也,用于制兽。引申为防备和禁阻。)庶子刘祯写信劝谏曹植说:“家丞刑顒,是北方的杰出人才,年轻时就保持高尚的节操,性情恬静,清心寡欲,言辞少而包含的道理多,是真正的高尚风雅的人。我刘祯实在不能和这个人同一位次,并列在您的左右。可是我刘祯得到的礼遇特别优厚,刑顒却反而受到疏远怠慢,我私下害怕旁观者会说君侯您喜欢亲近没有才德的人,礼待有才德的人却不够,采摘了庶子的春花,而忘掉了家丞的秋实。给您招来了毁谤,这罪过不小,因此感到惶恐不安。”
    后来刑顒参与丞相府军务,又转任东曹掾(丞相幕府官员,权力极大)。起初,太子没有确立,而曹植受到宠爱,丁仪等人都辅助成全他的美事。太祖询问刑顒,刑顒回答说:“用庶子代替嫡长子,这是前代所警戒的。希望殿下慎重地省察这件事!”太祖明白他的意思,后来就任命他为太子少傅,又升任太傅。文帝(曹丕)即位,任命刑顒为侍中尚书仆射,赐给他关内侯的爵位,出任司隶校尉,又转任太常。黄初四年刑顒去世。


相关文言文
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)
《三国志·孙礼传》原文及翻译
《三国志·蜀书·张飞传》原文及翻译
《三国志·贾逵传》原文及翻译
《孙亮辨奸》原文及翻译
《三国志·曹操传》原文及翻译
《三国志·蜀书·董允传》原文及翻译
《关羽刮骨疗毒》原文及翻译
《三国志·田畴传》原文及翻译
《三国志·孙权传》原文及翻译
《三国志·诸葛恪传》原文及翻译
《三国志·吕岱传》原文及翻译
《三国志·卫觊传》原文及翻译
《三国志·魏书·文帝纪第二》原文及翻译
《三国志·杨仪传》原文及翻译
《三国志·许靖传》原文及翻译
《三国志·曹仁传》原文及翻译
《三国志·胡综传》原文及翻译
《三国志·陶谦传》原文及翻译
《三国志·夏侯惇传》原文及翻译
《三国志·吴书·滕胤传》原文及翻译
《三国志·蜀书·庞统传》原文及翻译
《三国志·田豫传》原文及翻译
《三国志·蜀书·先主传》原文及翻译
《三国志·薛综传》原文及翻译
《三国志·吕范传》原文及翻译
《三国志·杨阜传》原文及翻译
《三国志·杨沛传》原文及翻译
《三国志·吴书·太史慈传》原文及翻译
《三国志·魏书·徐晃传》原文及翻译
《三国志·周瑜传》原文及翻译
《三国志·魏书·华歆传》原文及翻译
《三国志·曹洪传》原文及翻译
《三国志·魏书·任城陈萧王传》原文及翻译
《三国志·诸葛亮传》原文及翻译
《三国志·吴书·朱桓传》原文及翻译
《三国志·钟会传》原文及翻译
《三国志·孟光传》原文及翻译
《三国志·蜀书·黄忠传》原文及翻译
《三国志·董昭传》原文及翻译
《三国志·辛毗传》原文及翻译
《三国志·华佗传》原文及翻译(二)
《三国志·陆胤传》原文及翻译
《三国志·夏竦传》原文及翻译
《三国志·魏书·王基传》原文及翻译
《三国志·魏书·张鲁传》原文及翻译
《三国志·夏侯尚传》原文及翻译
《三国志·吴书·张昭传》原文及翻译(二)
《三国志·傅嘏传》原文及翻译
《三国志·陆抗传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569