文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
履园丛话之《秦参将》原文及翻译

钱泳《履园丛话卷六·耆旧》
原文
    有秦标者,盱眙人,少为县中吏。嘉庆初年,同房科某以赈济侵蚀事下狱,罪应军①,向秦大哭曰“吾上有老母,妻年少,且无子。如我行,君为我周急②之,虽死他乡,亦所感激也。”秦慨然曰:“吾惟一身,无所累,愿代子行。”遂白于官,改供自认,乃发遣秦中。适教匪滋事川、楚,蔓延陕西,一路荆棘,秦充乡勇以协官兵,屡得功,议叙为守备。越三年教匪平而军年亦满遂回乡。初补千夫长,屡擢至海州钱家坎都司,旋升仪征参将。秦通文墨,有将略,能通诗古文词,画山水、花卉亦颇得生趣。余在淮阴都督府识其人,畅谈者久之,俨然一书生,真奇人也。
( [清] 钱泳《履园丛话卷六·耆旧》节选)



译文
    有一个叫秦标的人,是盱眙人,年少时担任县中的官吏。嘉庆初年,同僚科某因为侵吞赈济款的事而被捕入狱,根据罪行应该充军,科某向秦标大声哭诉:“我上面有年迈的母亲,妻子还年轻,而且没有子嗣。如果我去充军,请你替我周济她们,我即使客死他乡,也会感激(你的恩德)。”秦标慷慨地说:“我只有一个人,没有什幺拖累,我愿意替你去充军。”于是秦标向长官报告,更改供词,自领罪责,就被发配遣送到秦中地区。恰逢邪教信徒在川、楚等地生事造反,动乱蔓延到陕西,乱军一路披荆斩棘,秦标充任民兵协助官兵平乱,多次立下战功,上司提拔秦标担任守备。过了三年,邪教信徒(的动乱)被平定,秦标的充军年限也满了,于是他回到乡里。起初开始担任千夫长,多次被提拔,官至海州钱家坎都司,不久又升任仪征参将。秦标懂得写文章,有带兵的谋略,能够写诗作词,画的山水、花卉也很有情趣。我在淮阴都督府认识他,和他畅快地谈论了很久。他看起来简直就是一位读书人,真是位奇特的人。


相关练习:
履园丛话之《秦参将》阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569