《南汉有余延业者》原文及翻译
续资治通鉴长编
原文:
南汉有余延业者,上见之,因问其国政事,延业具言累世奢侈残酷之状。上惊骇曰:“吾当救此一方之民。”道州刺史王继勋言南汉主刘鋹肆为昏暴,民被其毒,又数出寇边,请王师南伐。上犹未欲亟加以兵,乃遣使致书,南汉答书甚不逊。上始决意伐之。九月己亥朔.,乃遣使发诸州兵伐岭南。当是时,南汉旧将多以谗死,宗室剪灭殆尽,掌兵者惟宦.者.数辈,城壁壕隍但饰为宫馆池沼,楼舰器甲辄腐败不治。闻王师至,内外震恐,主帅郭崇岳本无将才,但昼夜祷祠鬼神而已,数战皆大败。辛未,王师次白田,南汉主素服出降,遂并岭南,置州郡。辛卯,诏岭南诸州烦苛赋敛并除之。民饥者发廪赈之,诸军俘获悉还其主。署官并仍旧,取书判稍优者授上佐、令录、簿尉。俊士奇士所在询访。峻辞挺节,耻仕伪邦者,长吏以名闻。三月庚子,禁岭南民买良人黥.面为奴婢庸雇取直。丁巳,诏岭南诸州长吏察伪政有害于民者以闻,当悉除去。昔民有逋赋者,县吏或为代输,或于兼并之家假贷,则皆纳其妻女以为质,诏严禁之。释刘鋹罪,封恩赦侯。
鋹性绝巧,尝以真珠结鞍勒马为戏龙之状,尤为精妙,诏示官署诸工匠,皆骇伏。上给钱百五十万偿其直因谓左右曰鋹好工巧遂习以成性傥能移于治国岂至灭亡哉鋹在国时,多置酖以毒臣下。一日,上诏鋹宴且赐卮酒,鋹疑之,奉杯泣曰:“臣拒违朝廷,罪固当死,今见太平,愿延旦夕之命,以全陛下生成之恩,臣未敢饮此酒。”上笑曰:“朕推心置人腹,安有此事!”命取鋹酒自饮之,别酌以赐鋹,鋹大惭,顿.首.谢。
(选自《续资治通鉴长编》,有删改)
译文:
南汉有一个叫余延业的人,宋太祖召见了他,就问他南汉的朝政情况,余延业就把南汉历代国君奢侈残酷的情况都详细说了,太祖惊骇地说:“我要拯救这个地方的人民。”道州刺史王继勋报告南汉国主刘鋹昏暴到极点,人民深受其害,又多次侵扰边地,请求朝廷军队南伐。太祖还不愿意很快地动用武力,就派遣使者送书信给南汉朝廷,南汉的回信很傲慢无礼。太祖这才决心去讨伐他。九月己亥朔日,太祖就派遣使者征伐各州军队讨伐岭南。当时,南汉的很多老将因为谗言攻击被杀,皇族也几乎被杀光,掌握兵权的只是几个宦官,他们只会把城郭壁垒和护城壕沟装饰成离宫别院和池沼的样子,兵舰武器铠甲却任由腐坏不修理。听说宋朝军队来到,南汉朝廷内外都震动惶恐,主帅郭崇岳本来没有带兵的才能,只是日夜向鬼神祈祷而已,几次作战都大败。辛未,宋朝军队进驻白田,南汉主穿着白衣服出来投降,于是宋朝统一了岭南,在那里设置了州郡。辛卯,太祖下诏全部废除岭南各州的苛捐杂税。打开粮仓赈济饥民,各军俘获的奴婢都归还原主。南汉任命的官员照旧任职,录取书法和文理比较好的任命为州郡长官部署、县令、录事参军、主簿、县尉。命令各地探询查访俊杰奇才。严词拒绝,坚持节操,以在南汉做官为耻的人,州县长官把名字呈报朝廷。三月庚子,禁止岭南人买良家平民在脸上刺字为奴婢,让别人雇佣以取得报酬。丁巳,诏令岭南各州的长官检查南汉政权时于民有害的政策措施,把它们报上来,要全部废除。以前百姓拖欠赋税,或是各县官吏代为缴纳,或是向地主借贷缴纳,这些官吏和地主都把欠税人的妻女霸占作为抵押,朝廷下诏令严格禁止这类事情。(皇帝)赦免了刘鋹的罪,封恩赦侯。
刘鋹非常灵巧,曾用珍珠结成配备鞍勒的马和龙游戏的样子,特别精致巧妙。太祖下诏把它拿给官署的工匠们看,大家都惊骇佩服。太祖给他一百五十万钱作为价钱,随后对左右的人说:“刘鋹喜欢做精巧的东西,于是养成习惯成为本性, 如果能把心思移用到治理国家上,怎么会到灭亡的地步呢?”刘鋹在位时,常用毒酒杀害大臣。一天,太祖下诏让刘鋹赴宴并赐他一杯美酒,刘鋹怀疑是毒酒,捧着酒杯哭泣说:“我抗拒朝廷,按罪本来该死, 如今看到了天下太平,希望能延长短暂的性命,成全陛下赐予生命的恩德。”太祖笑着说:“我与人推心置腹,以诚待人,哪里有这样的事情!”命人取来刘鋹的酒自己喝,另外斟酒赐给刘鋹,刘鋹非常惭愧, 磕头谢罪。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569