《元史·阿礼海牙传》原文及翻译
元史
原文:
阿礼海牙,畏吾氏,集贤大学士脱列之子也。兄野讷,事仁宗于潜邸。阿礼海牙亦早事武宗、仁宗,为宿卫,以清慎通敏与父兄并见信任。十余年间,扬历华近,入侍帷幄,出践省闼,廷无间言。天历元年秋,文宗入承大统,命复镇汴省。时当艰难之际,阿礼海牙高价籴粟,以峙粮储;命近郡分治戎器,阅士卒,括马民间,以备不虞。先是,文宗即位之诏已播告天下,而陕西官府结连靖安王等起兵,东击潼关。阿礼海牙开府库,量出钞二十五万缗,属诸行省参政河南淮北蒙古军都万户朵列图、廉访副使万家闾犒军河南以御之。令都镇抚卜伯率军吏巡行南阳、高门、武关、荆子诸隘,南至襄、川二江之口,督以严备。万户博罗守潼关,不能军。是月二十五日,只兒哈率小汪总帅、脱帖木兒万户等之兵,突出潼关,东掠阌乡,披灵宝,荡陕州、新安诸郡邑,放兵四劫,迤逦前进。河南告急之使狎至,而朵列图亦以兵寡为言。十月一日,阿礼海牙集省宪官属,问以长策,无有言者。阿礼海牙曰:“汴在南北之交,使西人得至此,则江南三省之道不通于畿甸,军旅应接何日息乎。夫事有缓急轻重,今重莫如足兵,急莫如足食。府库不足,则命郡县假诸殷富之家;安丰等郡之粟,逆黄河运至于陕。吾与诸军各奋忠义以从王事,宜无不济者。”众曰唯命即日部分行事自伯颜不花王以下省都事李元德等凡省之属吏与有官而家居者各授以事而出馈饷之行,千车相望。阿礼海牙亲阅实之,必丰必良,信以期会。是时,朝廷置行枢密院以总西事。襄、汉、荆湖、河南郡县皆缺官,阿礼海牙便宜择材以处之,朝廷皆从其请。
节选自《元史·列传二十四),有删改》
译文:
阿礼海牙,畏吾氏,是集贤大学士脱列之子。他的哥哥是野讷,在仁宗还没有登位时,就在府邸侍奉他。阿礼海牙也很早就侍奉武宗和仁宗,为宿卫,因为清廉谨慎、通达聪慧和他的父亲哥哥一起受到皇帝信任。十多年来,他历任的官职都是显贵而亲近皇帝的官职,入则侍奉于中枢军帐,出则登临于宫禁之门,朝廷内外没有嫌隙之言。天历元年秋,文宗即位,再次命阿礼海牙镇守河南行省。当时正值艰难之际,阿礼海牙用高价收购粮食,来增加军粮储备,命令附近各郡分别置办军械,检阅士兵,在民间征集马匹,来防备不测。在此之前,文宗即位的诏书已经布告天下,陕西官府勾结联合靖安王起兵反对朝廷,向东攻打潼关。阿礼海牙打开府库,酌量拿出二十五万缗钱,嘱托行省参政河南淮北蒙古军都万户朵列图、廉访副使万家闾到河南犒劳军队,以便防御叛军。让都镇抚卜伯率领军吏巡行南阳、高门、武关、荆子等各个险要关口,向南到达襄、川两江的通道,督查军队严加防备。万户博罗驻守潼关,指挥无能。这月的二十五日,只儿哈率小汪总帅、脱帖木儿万户等所属军队冲出潼关,向东掠夺阌乡,攻破灵宝,清除陕州、新安各个郡县(的军队),放任士兵四处打劫,接连不断地向前进军。河南告急的使者轮流到来,而朵列图又以兵少为借口。十月一日,阿礼海牙召集省宪属下官吏,征求御敌的长策,没有人说话。阿礼海牙说:“汴位于南北之交,如果叛军到达这里,那么江南三省的道路就无法通到京城,战争接连不断,什么时间才能平息呢?凡事都有轻重缓急,现在重要的莫如充实军队,急迫的莫如补足军粮。府库储备不足,就命郡县向殷富的家庭借取;安丰等郡县的粮食,沿黄河逆流而上运到陕州。我和各路军马都发扬忠义致力于军国大事。理应没有不成功的。”众人说:“是。”阿礼海牙命令即日部署实行。自伯颜不花以下的省都事李元德等人,凡是省之属吏与有官职在家居住的大小官吏,都出来接受任务。运送军饷的队伍,众多车马彼此相连,阿礼海牙亲自检查核实,粮食一定要量足质好,果真按期运到目的地。这时,朝廷设立行枢密院来总领西部事务。寝、汉、荆湖、河南郡县都缺少官员,阿礼海牙根据情况自行择材任用,朝廷都予批准。
相关练习:
相关文言文
电脑版 版权所有 文言文大全 浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569