文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《宋史·陈禾传》原文及翻译(二)

宋史
原文
    陈禾,字秀实,四明人。举元符三年进士。累迁辟雍①博士。时天下久平,武备宽弛,东南尤甚。禾请增戍,缮城壁,以戒不虞。或指为生事,格不下。其后盗起,人服其先见。
    政和初,为左正言,明目张胆,展尽底蕴,时称得人。徽宗批出,除给事中。会宦官童贯、黄经臣恃贵幸骄险,且与御史中丞卢航相为表里,缙绅侧目,莫敢言者。禾曰:“此国家安危之本也。吾备位言责,一迁给事中,则非其职矣。此而不言,后悔何追!”未拜命,首抗疏劾贯,复劾经臣:“怙宠弄权,夸炫朝列。每云诏令皆出其手,言上将用某人,举某事,已而诏下,悉如其言。夫发号施令,国之重事,黜幽陟明,天子大权,奈何使宦寺②得与?臣之所忧,不独经臣,此途一开,类进者众,国之祸,有不可遏,愿亟窜之远方。”
    论列既久,上以日晚颇饥,拂衣而起,曰:“朕饥矣。”禾牵挽上衣泣奏曰:“陛下少留,容臣罄竭愚衷。”上为少留。禾曰:“此曹今日受富贵之利,陛下他日受危亡之祸。孰为重轻,愿陛下择之。”上衣裾脱落。上曰:“正言碎朕衣矣!”禾奏曰:“陛下不惜碎衣,臣又岂惜碎首以报陛下!”其言激切,上为之变色,且曰:“卿能如此,朕复何忧。”内侍请上易衣,上止之曰:“留以旌直节之臣。”
    翌日,经臣率其党诉于上前曰:“国家极治如此,安得有此不祥之语!”继而卢航上章,谓禾一介书生,言事狂妄。谪监信州酒。自便丐祠,奉亲还里。
    先是,陈莹中瓘寓居郡中,与禾交游日久,又遣其子正汇来从学。后莹中论列蔡元长京得罪,禾上书力为救解。及正汇告发蔡氏事,父子俱就逮。监狱者知莹中与禾游,谓言必自禾发,移文取证。禾答以事诚有之,罪不敢逃。人谓禾曰:“岂宜以实对?”禾曰:“祸福死生,吾自有处。岂肯以一死易不义耶?倘得分贤者罪,固所愿也。”遂坐瓘党勒停官。宣和中,知舒州,命下而卒,赠中大夫,谥文介。
(取材于《宋史·陈禾传》、王明清《挥麈录》)
注释:①辟雍:古代的最高学府名称。②宦寺:宦官。


译文
    陈禾,字秀实,四明人。举元符三年考中进士。多次升迁担任辟雍博士。当时天下长久太平,军备松弛,东南一带尤其严重。陈禾请求增加守军,修补城墙,用来防备不测。有人指责这是无端生事,搁置起来不予批复。后来盗贼闹事,人们才佩服他的预见能力。
    政和初年,担任左正言,有胆识,敢作敢为,毫无保留地把自己的一切都展现出来,时论称为得人。宋徽宗发布诏令,授予他给事中一职。恰逢宦官童贯、黄经臣仰仗着徽宗的宠信,肆意放纵,御史中丞卢航跟他们内外呼应做坏事,士大夫因畏惧而不敢正视,无人敢说。陈禾说:“这是国家安危的根本啊。我所处职位有进言的责任,一旦调任给事中,进谏就不是我的本职了。此时如果不说,后悔莫及啊!”他没有接受给事中的任命,首先上书直言弹劾童贯。又弹劾黄经臣:“依仗恩宠玩弄权势,在朝廷同列中夸耀自己。常常说诏令都出自他的手中,说皇上将任用某人,举行某事,不久诏书下达,都跟他所说的相同。那发号施令,是国家的重大事情,降免昏庸官吏和提拔贤明之士,是天子的大权,怎么能让宦官参与其中?我所担忧的不仅仅是黄经臣,这条路一开,类似的进用者就会多起来,国家的祸患,就不可遏止,希望赶快把他放逐到远方去。”
    陈禾论奏很长时间,皇上因为天晚很是饥饿,拂衣而起,说:“我饿了。”陈禾拉住皇上的衣服,哭着上奏:“陛下稍稍停留,容许我竭尽我的忠心。”皇上为之稍留。陈禾说:“这些人今天得到富贵的好处,陛下将来会遭受危亡的祸患。孰轻孰重,希望陛下做出选择。”衣袖被撕落,皇上说:“正言撕破我的衣服啦。”陈禾上奏说:“陛下不惜被撕破衣服,我难道敢吝惜头颅来报答陛下吗?”陈禾的言辞更加激烈,皇上改变了脸色说:“你能像这样尽心进言,我还有什么可忧虑呢?”内侍请皇上换衣服,皇上回绝他说:“留着破衣表彰正直的大臣。”
    第二天,黄经臣率领其党羽一个接一个地上前陈告:“国家非常太平,怎么能说这不吉利的话!”之后卢航上奏说陈禾身为一介书生,谈论政事如此狂妄。于是把他贬为信州监酒。陈禾便申请奉祠,奉养父母,回归故里。
    当初,陈瓘住在郡中,和陈禾交往很久,派遣他的儿子陈正汇跟从陈禾学习。后来陈瓘检举弹劾蔡京获罪,陈禾上疏极力解救。等到陈正汇揭发蔡京的罪行,父子二人都被逮捕关押起来。审理案件的人知道陈禾和陈灌交往,说言论一定是由陈禾发出的,就用檄文征召陈禾到案取证,陈禾回答说事情确实有的,罪行不敢逃避。有人对陈禾说:“怎么能够以实言答复呢?”陈禾说:“祸福死生,都是命啊,我自有安排。怎么可以用逃避一死来换得个不义的名声呢?希望能够分担贤者的罪名,这本来就是我内心所愿。”于是陈禾因为被诬陷为陈瓘的同党而罢免官职。宣和年中,担任舒州知州,任命刚下达他就去世了,追赠他为中大夫,谥号为文介。


相关练习:
《宋史·陈禾传》阅读练习及答案
《宋史·陈禾传》阅读练习及答案(二)
《宋史·陈禾传》阅读练习及答案(三)
相关文言文
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
《宋史·贺铸传》原文及翻译
《宋史·袁粲传》原文及翻译
《宋史·赵瞻传》原文及翻译
《宋史·刘文质传》原文及翻译
《宋史·胡寅传》原文及翻译
《宋史·王随传》原文及翻译(二)
《宋史·姚坦传》原文及翻译
《宋史·吕景初传》原文及翻译
《宋史·张枃传》原文及翻译
《宋史·任福传》原文及翻译
《宋史·汪藻传》原文及翻译
《宋史·项安世传》原文及翻译
《宋史·曾巩传》原文及翻译(二)
《宋史·薛季宣传》原文及翻译
《宋史·谢方叔传》原文及翻译
《宋史·郑獬传》原文及翻译
《宋史·陈若拙传》原文及翻译
《宋史·英宗宣仁圣烈高皇后》原文及翻译
《宋史·宋偓传》原文及翻译
《宋史·王质传》原文及翻译
《宋史·彭思永传》原文及翻译
《宋史·晏敦复传》原文及翻译
《宋史·廖德明传》原文及翻译
《宋史·张雍传》原文及翻译
《宋史·太祖本纪》原文及翻译(二)
《宋史纪事本末·王安石变法》原文及翻译
《宋史·张运传》原文及翻译
《宋史·陈尧叟传》原文及翻译
《宋史·李纲传》原文及翻译
《宋史·石公弼传》原文及翻译
《宋史·陆游传》原文及翻译
《宋史·王遂传》原文及翻译
《破瓮救友》原文及翻译
《宋史·赵与欢传》原文及翻译
《宋史·李昉传》原文及翻译
《宋史纪事本末契丹盟好》原文及翻译
《宋史·薛向传》原文及翻译
《宋史·慎从吉传》原文及翻译
《宋史·苏元老传》原文及翻译
《宋史·王琪传》原文及翻译
《宋史·任中正传》原文及翻译
《宋史·宋敏求传》原文及翻译
《宋史·魏杞传》原文及翻译
《宋史·柴中行传》原文及翻译
《宋史·陈瓘传》原文及翻译
《宋史·赵开传》原文及翻译
《宋史·尹洙传》原文及翻译
《宋史·鲜于侁传》原文及翻译
《宋史·洪迈传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569