文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·李业传》原文及翻译

后汉书
原文
    李业字巨游,广汉梓潼人也。少有志操,介特。习《鲁诗》,师博士许晃。元始中,举明经,除为郎,会王莽居摄,业以病去官,杜门不应州郡之命。太守刘咸强召之,业乃载病诣门,咸怒,出教曰:“贤者不避害,譬犹彀①弩射市,薄命者先死。闻业名称,故欲与之为治,而反托疾乎?”令诣狱养病,欲杀之。客有说咸曰:“赵杀鸣犊②。,孔子临河而逝。未闻求贤而胁以牢狱者也”咸乃出之,因举方正。王莽以业为酒士,病不之官,遂隐藏山谷,绝匿名迹,终莽之世。及公孙述僭号,素闻业贤,征之,欲以为博士,业固疾不起。数年,述羞不致之,乃使大鸿胪尹融持毒酒、奉诏命以劫业:若起,则受公侯之位;不起,赐之以药,融譬旨曰:“方今天下分崩,孰知是非?而以区区之身,试于不测之渊乎!朝廷贪慕名德,旷官缺位,于今七年,四时珍御,不以忘君。宜上奉知己,下为子孙,身名俱全,不亦优乎!今数年不起,猜疑寇心,凶祸立加,非计之得者也,”业乃叹曰:“危国不入乱国不居亲于其身为不善者义所不从君子见危投命何乃诱以高位重饵哉融见业辞志不屈复曰宜呼室家计之业曰“丈夫断之于心久矣,何妻子之为?”遂饮毒而死。述闻业死,大惊,又耻有杀贤之名,乃遣使吊祠,赙赠百匹,业子犟,逃避不受。蜀平,光武下诏表其闾,《益部纪》载其高节,图画形象。
(选自《后汉书·独行列传第七十一》)
[注]①彀(gu):使劲张弓。②赵杀鸣犊:赵简子杀其大夫鸣铵。鸣犊,人名,《孔子世家》作窦鸣犊,春秋时期晋国大夫。


译文
    李业,字巨游,广漠梓潼人,李业从小有志气和操守孤高而不随流俗。他学习《鲁诗》(汉初鲁人中公所传),拜博士许晃为师。元始年间,因明经科目被推荐,授予郎官。赶上王莽代皇帝处理政事,李业就借病辞去官,关起门来不接受州郡的任命。太守刘咸强行召他任职,李业于是抱病到郡府,刘咸发怒,发出教今说:“贤明的人不躲避灾难,就像张满引向人多的地方射去,命薄的人先死。我听说李业的名声,所以想同他一起治理政事,他竟然以生病为由推辞吗?”下令要李业到狱中养病,打算将他杀掉。有位宾客劝说刘咸:“赵简子杀害了窦鸣犊,孔子到了黄河边还是走了,没听说过哪一个访求贤明的人却用坐牢来加以胁迫的。”刘咸这才救他出来,便推举他为方正,王莽任命他担任酒士,他借病不去上任,接着隐藏到山谷中,不露姓名和踪迷,一直到王莽朝代结束。到公孙述越礼冒用天子名号,公孙述一向听说李业有贤能,就征召他,想要他担任博士,李业竭力以生病为由不动身。凡年来,公孙述把不能将他召来当作羞耻,就派大鸿胪尹融帶着毒酒捧着诏书来威胁李业:如果他动身,就授予他公侯的爵位;不肯动身,就赐给他毒药。尹融根据公孙述的旨意晓谕李业说:“现在天下分裂,哪个知道对错?你却以区区身体尝诚难以预测的灾祸吗!朝廷贪求仰慕您的名声和德行,将官位空着,到现在已有七年了,一年四季都珍爱着,没有忘掉您。您应当上为侍奉了解自己的人,下为子孙考虑,身体名声都可保全,不也很好吗!现在多年不肯动身,有人会猜疑你有贼心,灾难就会立刻降临,这不是妥善的办法。”李业叹了口气说:“有危险的国家不要进去,有祸乱的国家不要居住。自己亲身做不善的事情,这是道又所不允许的,君子遇到危险献出生命,为什么要用高官和很多的钓饵来加以引诱呢?”尹融见李业言辞志向不肯屈从,又说:“最好叫来您全家商量。”业说:“大丈夫在心中早就决定了,叫妻子儿女做什么?”于是喝毒药而死。公孙述得知李业死了,大为震惊,但又耻于背负杀贤人之名,就派使者去吊唁祭祀,开赠送一百匹用来丧葬的布匹。李业的儿子李晕逃避而没有接受,蜀郡平定以后,光武帝下诏书在李业家门口建造碑坊,《益部纪》记述了他的高尚节操,画了他的像。

相关练习:
《后汉书·李业传》阅读练习及答案
相关文言文
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译
《后汉书·邓晨传》原文及翻译
《后汉书·邓禹传》原文及翻译
《后汉书·祢衡传》原文及翻译
《后汉书·鲁恭传》原文及翻译
《范式守信》原文及翻译
《后汉书·严光传》原文及翻译
《后汉书·李通传》原文及翻译(二)
《后汉书·张奋传》原文及翻译
《后汉书·伏隆传》原文及翻译
《后汉书·铫期传》原文及翻译
《后汉书·贾复传》原文及翻译
《鲁恭为中牟令》原文及翻译
《后汉书·党锢传序》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译
《后汉书·郭躬传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569