文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·朱能传》原文及翻译

明史
原文
    朱能,字士弘,怀远人。父亮,从太祖渡江,积功至燕山护卫副千户。能嗣职,事成祖藩邸。尝从北征,降元太尉乃儿不花。
    燕兵起,与张玉首谋杀张员、谢贵,夺九门。授指挥同知。帅众拔蓟州,杀马宣,下遵化。从破雄县,战月漾桥,执杨松、潘忠,降其众于鄚州。长驱至真定,大败耿炳文军。独与敢死士三十骑追奔至滹沱河,跃马大呼突南军,军数万人皆披靡,蹂藉死者甚众,降三千余人。成祖以手札劳之,进都指挥金事。从援永平,走吴高,袭克大宁。进攻济南,次铧山,南军乘高而阵,能袭破之,降万余人。从攻沧州,破东门入,斩首万余级。东昌之战,盛庸、铁铉围成祖数重。张玉战死。事急,能帅周长等殊死斗,翼成祖溃围出。复从战夹河,谭渊死,燕师挫。能至,再战再捷,军复振。与平安战藁城,败之。追奔至真定,略地彰德、定州,破西水塞。将轻骑千人掠衡水,获指挥贾荣。克东阿、东平,尽破汶上诸寨。既而王真战死淝河,燕军屡败。诸将议旋师,能独按剑曰∶“汉高十战九败,终有天下。今举事连得胜。小挫辄归,更能北面事人耶!“成祖亦叱诸将曰∶“任公等所之!“诸将乃不敢言遂引兵南败平安银牌军都督陈晖来援又败之遂拔灵璧军擒平安等降十万众。累迁右军都督金事。进克泗州,渡淮,败盛庸兵。拔盱眙,下扬州,渡江,入金川门。
    九月甲申论功,次邱福。永乐四年七月诏能佩征夷将军印,由广西、云南分道讨安南,帝亲送之龙江。十月行次龙州,卒于军。年三十七。
    能于诸将中年最少,善战。雄毅开豁,居家孝友,位列上公,未尝以富贵骄人。善抚士卒。卒之日,将校皆为流涕。
(选自《明史》)


译文
    朱能,字士弘,怀远人。父亲朱亮,跟随太祖渡江,积功升至燕山护卫副千户。朱能承袭父职,在成祖藩邸奉事。曾随军北征,降服元太尉乃儿不花。
    燕王起兵后,朱能与张玉谋划杀死张籨、谢贵,夺取九门。朱能被授为指挥同知。他率军拔蓟州,杀马宣,下遵化。又随军破雄县,战月漾桥,捉拿杨松、潘忠,在莫阝州降服其部众。长驱直入真定,大败耿炳文军。朱能独自与三十名骑兵敢死队追奔至滹沱河,跃马大呼冲向南军。南军数万人望风披靡,被踩死者甚多,三千人投降。成祖亲自写信慰劳朱能,并进升他为都指挥佥事。朱能随军支援永平,赶走吴高,攻克大宁。返回后,统领左军。在郑村坝打败李景隆。又随军进攻广昌、蔚州、大同,战于白沟河,朱能为前锋,再败平安军。进攻济南,驻扎铧山。南军居高列阵,朱能击败之,降服万余人。又随攻沧州,斩杀万余人。
东昌之战,成祖陷入盛庸、铁铉军的重重包围之中,张玉战死。情况十分危急,朱能率周长等殊死作战,帮助成祖突围而出。又随军战于夹河,谭渊战死,燕军受挫。朱能赶到,再战再捷,使燕军重新振作起来。又与平安战于藁城,击败之,追奔至真定,夺取彰德、定州,攻破西水寨。朱能率轻骑千人夺取衡水,俘获指挥贾荣,攻克东阿、东平,尽克汶上诸寨。
    不久,王真在肥河战死,燕军屡屡战败,诸将建议回师。唯独朱能按剑说道:“汉高祖开始十战九败,最终却获得了天下。而今举兵连连得胜,遇上小挫动辄就归,岂能因此而北面事人耶?”成祖也大声呵斥诸将说“:你们想怎么办都行。”诸将遂不再敢言。于是引兵往南,击败平安的银牌军。都督陈晖来援,又败之。然后击败灵璧军队,擒获平安等,降服十万人。朱能累升至右军都督佥事。又进克泗州,渡过淮河,击败盛庸军。然后拔盱眙,下扬州,渡长江,入金川门。
    九月初四日,论功时,朱能仅次于丘福,被授为奉天靖难推诚宣力武臣、特进荣禄大夫、右柱国、左军都督府左都督,封为成国公,食禄二千二百石,并被授予世袭凭证。永乐二年(1404),朱能兼任太子太傅,加禄一千石。四年七月,皇上下诏命朱能佩征夷将军印,西平侯沐晟为左副将军,由广西、云南分道征讨安南,皇上亲自送到龙江。十月,朱能行至龙州,死于军中。年仅三十七岁。
    朱能在诸将中年纪最轻,十分善战,张玉则善于谋略,皇上将他俩当作左右手。张玉死后,关于军中进退之事全都找朱能商量。朱能身高八尺,雄毅豁达,孝敬友爱。虽位列上公,却不曾因富贵而放纵自己。他善于安抚士卒,他死的时候,将校们都为之悲痛流泪。皇上将他赐葬于昌平,追封为东平王,谥号武烈。洪熙时,朱能配享成祖庙庭。


相关练习:
《明史·朱能传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569