文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《后汉书·刘隆传》原文及翻译

后汉书
原文
    刘隆字元伯,南阳安众侯宗室也。王莽居摄中,隆父礼与安众侯崇起兵诛莽,事泄,隆以年未七岁,故得免。及壮,学于长安,更始拜为骑都尉。谒归,迎妻子置洛阳。闻世祖在河内,即追及于射犬,以为骑都尉,与冯异共拒朱鲔、李轶等,轶遂杀隆妻子。建武二年,封亢父侯。四年,拜诛虏将军,讨李宪。宪平,遣隆屯田武当。
    十一年,守南郡太守,岁余,上将军印绶。十三年,增邑,更封竟陵侯。是时,天下垦田多不以实,又户口年纪互有增减。十五年,诏下州郡检覈其事,而刺史太守多不平均,或优饶豪右,侵刻羸弱,百姓嗟怨,遮道号呼。时诸郡各遣使奏事,帝见陈留吏牍上有书,视之,云“颍川、弘农可问,河南、南阳不可问”。帝诘吏由趣,吏不肯服,抵言于长寿街上得之。帝怒。时显宗为东海公,年十二,在幄后言曰:“吏受郡敕,当欲以垦田相方耳。”帝曰:“即如此,何故言河南、南阳不可问?”对曰:“河南帝城,多近臣,南阳帝乡,多近亲,田宅逾制,不可为准。”帝令虎贲将诘问吏,吏乃实首服,如显宗对。于是遣谒者考实,具知奸状。明年,隆坐征下狱,其畴辈十余人皆死。帝以隆功臣,特免为庶人。
    明年,复封为扶乐乡侯,以中郎将副伏波将军马援击交阯蛮夷征侧等隆别于禁谿口破之获其帅征贰斩首千余级降者二万余人还更封大国为长平侯。及大司马吴汉薨,隆为骠骑将军,行大司马事。
    隆奉法自守,视事八岁,上将军印绶,罢,赐养牛,以列侯奉朝请。三十年,定封慎侯。中元二年,卒,谥曰靖侯。
(选自《后汉书•列传第十二》,有删改)

译文
    刘隆字元伯,是南阳安众侯的宗室后裔。王莽代国君处理国政的时候,刘隆的父亲刘礼和安众侯刘崇起兵诛杀王莽,事情泄露,刘隆因为年龄不满七岁,所以得以免死。等长大后,到长安求学,更始帝任命他为骑都尉。请假回家,迎接妻子和儿女并安置在洛阳。听说世祖刘秀在河内,立即追到射犬赶上刘秀,(刘秀)任用他为骑都尉,和冯异一起抵御朱鲔、李轶等人,李轶就杀死了刘隆的妻子和儿女。建武二年,封亢父侯。四年,拜任诛虏将军,讨伐李宪。李宪被平定,派刘隆屯驻武当。
    建武十一年,代理南郡太守,一年多,交上将军印。十三年,增加封邑,改封竟陵侯。这时,天下开垦的土地多不以实数上报,另外上报户口年纪各有增减。十五年,有诏令各州郡考查核实这件事,但刺史太守多不一样,有些厚待豪门大族,欺凌贫弱,百姓哀怨,拦路呼号。当时,各郡各自派使者上朝禀报政事,皇上看到陈留官吏文书上的字,看那字,写的是“颍川、弘农可以查问,河南、南阳不可查问”。皇上追问小官这字的来历,小官不肯承认,抵赖说在长寿街上得到的。皇上愤怒。当时,显宗做东海公,十二岁,在帷幕后面说:“小官受郡守命令,应该是想拿开垦的土地来举个例子。”皇上说:“假如是这样,为什么说河南、南阳不可以追究呢?”东海公回答说:“河南是皇城,有很多皇上身边的臣子,南阳是皇帝的故乡,有很多皇家亲戚,田地房宅超过规定,不能按标准。”皇上命令虎贲将盘问小官,小官这才从实招认,正如东海公所回答的。于是派谒者考查核实,全部获知欺骗作假的情况。第二年,刘隆因犯罪被召回关进监狱,他的同辈十多人都被处死。皇上因为刘隆是功臣,只特地把他免官,成为平民。
    第二年,又封为扶乐乡侯,以中郎将身份做伏波将军马援的副将攻打交阯蛮夷征侧等,刘隆分兵在禁谿口打败敌人,俘获他们的将领征贰,杀敌一千多人,投降的二万多人。班师回朝,他被改封为大国,为长平侯。等到大司马吴汉去世,刘隆做了骠骑将军,代理大司马职务。
    刘隆奉公守法,任职八年,交上将军官印,罢官,皇上赐给他自己饲养的牛,让他以列侯的身份入朝请见。建武三十年,确定封为慎侯。中元二年,去世,谥号靖侯。

相关练习:
《后汉书·刘隆传》阅读练习及答案
相关文言文
《承宫樵薪苦学》原文及翻译
《卓茂让马》原文及翻译
《范式言而有信》原文及翻译
《公孙瓒言事辩慧》原文及翻译
《陈实与梁上君子》原文及翻译
《陈寔晓喻梁上君子》原文及翻译
《贤妻桓少君》原文及翻译
《后汉书·王畅传》原文及翻译
《后汉书·桓荣传》原文及翻译(二)
《后汉书·光武帝纪》原文及翻译(二)
《后汉书·刘盆子传》原文及翻译
《后汉书·赵岐传》原文及翻译
《班超投笔从戎》原文及翻译
《陈蕃愿扫除天下》原文及翻译
《后汉书·种皓传》原文及翻译
《后汉书·李固传》原文及翻译
《后汉书·宋均传》原文及翻译
《后汉书·王允传》原文及翻译
《后汉书·班超传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨厚传》原文及翻译
《后汉书·郑兴传》原文及翻译
《后汉书·寒朗传》原文及翻译(二)
《后汉书·应劭传》原文及翻译
《后汉书·黄琉传》原文及翻译
《后汉书·列女传·乐羊子妻》原文及翻译
《后汉书·陈俊传》原文及翻译
《后汉书·樊宏传》原文及翻译
《后汉书·雷义传》原文及翻译
《后汉书·公孙述传》原文及翻译
《后汉书·陈藩传》原文及翻译
《后汉书·赵咨传》原文及翻译
《后汉书·王充传》原文及翻译
《后汉书·李元素传》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译(二)
《后汉书·杨彪传》原文及翻译
《后汉书·邓晨传》原文及翻译
《后汉书·邓禹传》原文及翻译
《后汉书·祢衡传》原文及翻译
《后汉书·鲁恭传》原文及翻译
《范式守信》原文及翻译
《后汉书·严光传》原文及翻译
《后汉书·李通传》原文及翻译(二)
《后汉书·张奋传》原文及翻译
《后汉书·伏隆传》原文及翻译
《后汉书·铫期传》原文及翻译
《后汉书·贾复传》原文及翻译
《鲁恭为中牟令》原文及翻译
《后汉书·党锢传序》原文及翻译
《后汉书·王霸传》原文及翻译
《后汉书·郭躬传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569