文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《药性辑要》原文及翻译

丁甘仁
原文
 
【茶叶】甘、苦,微寒,入于心、肺。茶叶无毒。禀土之清气,兼得初春生发之义,故其所主皆以清肃为功。然以味甘不涩、气芬如菊、色白如玉者良。茶禀天地至清之气,产于瘠砂之间,专感云雾之滋培,不受纤尘之滓秽,故能清心涤肠胃,为清贵   品。昔人多言其苦寒,不利脾胃,及多事发黄消瘦之说,此皆语其粗恶苦涩者耳。故入药须择上品,方有利益。
【酒】苦、甘、辛,热,入于肺、胃。通血脉而破结,厚肠胃而润肌,宣心气   忘忧,助胆经以发怒。善行药势,可御风寒。酒有毒,陈久   良。少饮则和血行气壮神消愁过饮则损胃耗血生痰动火。故夫沉湎无度、醉以为常者,轻则致疾,重则亡身。此大禹所以疏仪狄、周公所以著酒诰也。

译文
 
【茶叶】(味道)甜、苦,药性微寒,作用于心脏、肺脏。茶叶没有毒。(它)秉承土地的清淡之气,同时获得初春生长勃发的要义,所以它都把清理整肃作为主要功能。但是把味道甘甜不苦涩、气味芬芳好似菊花、颜色泛白恰如美玉的茶叶当作好茶叶。茶叶承受了天地之间最为清朗的气息,生长在贫瘠的砂石之间,只感受云雾的滋润培养,没有受到细微尘滓的污染,所以能使内心清明,清理肠胃,是清明贵重的上品。过去有很多人说(茶叶)又苦又凉,对脾胃没有好处,并且经常有让人变黄变瘦的说法,这都是说那些粗糙苦涩的茶叶。所以(茶叶)作为药材选入时,必须选择上午茶叶,才有好处。
【酒】(味道)甜、苦、辣,药性热,作用于肺脏、胃。能疏通血脉并且穿破结节,使肠胃醇厚使肌理滋润,宣泄心中积气而忘记忧愁,补益胆经而使怒气发作。合理地运行药的作用,可以抵御风寒。酒有毒,时间越久的酒越好。少喝酒就能使血气平和运行,使神志振奋而消除忧愁;喝酒过量就会损伤肠胃,耗损血气产生痰液而上火。所以沉迷于白酒没有节制、把醉酒当作常态的人,轻一些就会让人生病,重一些就会致人死亡。这就是大禹之所以疏远仪狄、周公之所以写作《酒诰》的原因。




相关练习:
《药性辑要》阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569