文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·何腾蛟传》原文及翻译

明史
原文
    何腾蛟,字云从,贵州黎平卫人。天启元年举于乡。崇祯中授南阳知县。地四达,贼出没其间,数被挫去。已,又讨平土寇,益知名。迁兵部主事,进员外郎,出为怀来兵备佥事,调口北道。才谞精敏,所在见称。遭母忧,巡抚刘永祚荐其贤,乞夺情任事。腾蛟不可,固辞归。
    十六年冬,拜右佥都御史,代王聚奎巡抚湖广。时湖北地尽失,止存武昌,屯左良玉大军,军横甚。腾蛟与良玉交欢,得相安。五月,福王立。诏至,良玉驻 汉阳,其部下有异议,不欲开读。腾蛟曰:“社稷安危,系此一举,倘不奉诏,吾以死殉之。”无何,良玉举兵反,邀腾蛟偕行,不可,则尽杀城中人以劫之,士民 争匿其署中,腾蛟坐大门纵之入。良玉破垣举火,避难者悉焚死。腾蛟急解印付家人,令速走,将自刭,为良玉部将拥去。良玉欲与同舟不从乃置之别舟以副将四人守之舟次汉阳门乘间跃入江水四人惧诛亦赴水腾蛟漂十余里,渔舟救之起,则汉前将军关壮缪侯庙前也。家人怀印者亦至,相视大惊。觅渔舟,忽不见。远近谓腾蛟忠诚得神佑,益归心焉。
    永明王六年正月,檄进忠①由益阳出长沙,期诸将毕会,而亲诣忠贞营,邀赤心入衡。部下卒六千人,惧忠贞营掩袭,不护行,止携吏卒三十 人往。将至,闻其军已东,即尾之至湘潭。湘潭空城也,赤心不守而去,腾蛟乃入居之。大兵知腾蛟入空城,遣将徐勇引军入。勇,腾蛟旧部将也,率其卒罗拜,劝 腾蛟降。腾蛟大叱,勇遂拥之去。绝食七日,乃杀之。永明王闻之哀悼,赐祭者九,赠中湘王,谥文烈。
(节选自《明史﹒何腾蛟传》)
【注】①进忠:全名马进忠,明末忠贞营将领,与另一将领赤心有隙,时腾蛟守衡州。


译文
    何腾蛟,字云从,贵州黎平卫人。天启元年乡试中举。崇祯年间授任为南阳知县。南阳这个地方四通八达,贼出没其间,多次被何腾蛟击败而离去。后来,又 讨伐平定土寇,更加知名。升迁为兵部主事,进升为员外郎,离开朝廷担任怀来兵备佥事,调任口北道。他才智精明敏悟,所任各职都被称道。适逢何腾蛟母亲去 世,巡抚刘永祚荐举他贤能,请求让他不等守丧期满而任职。何腾蛟不同意,坚决推辞归家。
    十六年冬,拜授右佥都御史,代替王聚奎巡抚湖广。当时,湖北的土地全部失陷,只剩下武昌,左良玉大军屯驻其地,军队非常强横。何腾蛟与左良玉结好, 得以相安无事。五月,福王即位,诏书至,左良玉驻军汉阳,他的部下有不同的议论,不想宣读皇上的圣旨。何腾蛟说:“国家的安危,就在此一举,如果不奉诏, 我以死相殉。”不久,左良玉举兵反叛,邀约何腾蛟一同出发,何腾蛟不同意,左良玉便杀掉城中全部的人以劫持何腾蛟,士民争相藏到他的官署之中,何腾蛟坐在大门口,放任他们进入。左良玉打破墙垣放火,避难的人全部被烧死。何腾蛟急忙解下官印交付家人,命令他们迅速离开,将自杀,被左良玉部将簇拥离去。左良玉 想与他同船,何腾蛟不同意,便安置他于另外的船,以副将四人看守。船停于汉阳门,他趁空隙跳入江中,四人怕被杀,也跳入江中。何腾蛟漂流十几里,打鱼船把 他救起来(的地方),正在汉前将军关壮缪侯庙的前面。怀藏官印的家人也赶到了,相视大惊。寻找渔船,却忽然不见了。远近之人都说何腾蛟的忠诚得到神灵的保 佑,更想诚心归附。
    永明王六年正月,传檄马进忠从益阳到长沙,约定诸将全部聚会,何腾蛟亲自到忠贞营,邀请李赤心到衡州。部下共六千人,畏惧忠贞营突然袭击,不带护卫 随行,只携带吏卒三十人前往。将要到达,听说忠贞营已经向东去,便尾随到湘潭。湘潭是空城,李赤心不守而离开,腾蛟便入城居住下来。大清军队知道何腾蛟进 入空城,派将领徐勇率军入城。徐勇是何腾蛟原来的部将,率其部卒罗列而拜,劝何腾蛟投降。何腾蛟大声呵斥他,徐勇便拥持他而离开。何腾蛟绝食七天,后来被杀掉了。永明王听说后很哀痛,赐祭九次,赠中湘王,谥号文烈。 

相关练习:
《明史·何腾蛟传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569