文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·子春传》原文及翻译

明史
原文
    子春,字若木,万历三十二年进士。历知高阳、献二县,征授御史。太仆少卿徐兆魁攻李三才,因痛诋顾宪成。春三疏首发其憸邪。出按湖广,请予礼部侍郎郭正域及光禄少卿顾宪成恤典。楚宗人以讦伪王事,锢高墙者甚众,春为讼冤,寻复请释回故宗家属,语甚切至。咸宁知县满朝荐久系,奏请释之,因请并释王邦才、卞孔时。又再疏劾守备中官杜茂,且备陈采榷之害,言:“臣不忍皇上听小人之谋,名出汉桓、唐德下,为我明基祸之主。”帝以湖广地为福王庄田。春三疏力争,帝降旨切责。叶向高致政去,方从哲为首辅。春抗疏言:“今天下人材则朝虚野实,货财则野虚朝实。从哲不能救正,而第于福王则无事不曲从。臣尝叹皇上有为尧、舜之资,而辅佐无人。仅得王家屏、沈鲤,又俱不信用。其余大抵庸恶陋劣,奸回媢嫉之徒,不意至从哲而风益下。臣闻从哲每向人言,辄云内相之意,是甘为万安、焦芳,曾赵志皋,沈一贯之不若也。”从哲疏辨乞去。帝慰留,而责春妄言渎奏,出为福建右参议。寻丁父艰。天启初,起故官。召为尚宝少卿,历迁光禄卿。五年,魏忠贤党门克新劾春倚恃东林,父作子述,削籍归。 
    崇祯九年召拜通政使迁户部右侍郎历尚书总督仓场条行厘弊十事以劳瘁予告未几起南京户部尚书。疏请皇太子出阁,从之。累疏引疾,不允。九年,条上战守之策,并论贼三可击状。帝如议敕行。十一年,黄道周、刘同升等谏杨嗣昌夺情,被贬谪。范景文等疏救,春名与焉。明年正月,削景文籍,置春不问。春为御史,甚有声。及居大僚,循职无咎。会上疏请改折白粮,忤旨,罢归。是年卒。 
(节选自《明史•列传一百十九》) 

译文
    子春,字若木,于万历三十二年中进士。先后担任高阳、献二县知县,后被授予御史一职。太仆少卿徐兆魁攻击李三才,于是大肆诋毁顾宪成。子春多次上奏揭发他阴险。后出任湖广巡按,请求朝廷给予礼部侍郎郭正域及光禄少卿顾宪成隆正的丧礼。楚宗人因为攻击伪造王事,被禁锢在高墙里的人很多,子春替他们诉冤,不久又请求释放以前的宗人家属,语气很恳切。咸宁知县满朝荐被关了很久,子春上奏请求释放他,于是请求一并释放王邦才、卞孔时。又再次上疏弹劾守备中官杜茂,并且详细陈诉采矿和征税的危害,说:“我不忍心看到皇上听信奸邪小人的主意,名声在汉桓帝、唐德宗之下,成为我大明朝肇祸(滋生祸根)的君主。” 
    皇帝把湖广一带的土地作为福王的庄田。子春多次上疏力争,皇帝下旨严厉责备他。叶向高辞职离开,方从哲担任首辅。子春上疏反对说:“现在天下的人才,在朝廷的不多,而在民间的多,物资财物却民间少,朝廷多。方从哲不能匡正这一现象,而福王却万事委曲顺从。我曾经叹惜皇上有尧、舜那样的资质,但缺乏辅佐之人。只得到王家屏、沈鲤,却又都不信任重用。其余大多是庸俗丑恶鄙陋之人,或阴险狡诈之徒,没想到到了方从哲时,风气更加败坏。我听说方从哲经常向人说,就说内相之意,是甘心做万安、焦芳,曾赵志皋那样的人,连沈一贯都不如他呀。”方从哲上奏辩解,并请求辞职,皇上对他劝慰挽留,而责怪子春随意乱说轻率上奏,将其外放担任福建右参议。不久回家为父守丧。天启初年,复职。担任尚宝少卿,又升任光禄卿。五年,魏忠贤党羽门克弹劾子春倚仗东林党人,父写儿子转述,子春被罢职回家。 
    崇祯九年,召回朝,担任通政使,升任户部右侍郎,后担任尚书,全面负责仓场条行厘弊等十件事,因为过于劳累请求休假,不久,担任南京户部尚书。上疏请皇太子出阁,皇帝听从了他。多次上疏请求病退,皇帝不准。九年,逐条上奏战守之策,并且讨论如何击败反贼。皇帝听从并实施。十一年,黄道周、刘同升等上奏杨嗣昌未按时守丧,杨嗣昌被贬谪。范景文等上疏挽救,子春联名上奏。第二年正月,范景文被罢官,没处理子春。子春担任御史,很有名声。直到当大官,一直遵守职分,无过错。恰逢上疏请求改折漕粮,触犯皇帝旨意,罢职回家。这一年挂了。 

相关练习:
《明史·子春传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569