文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《台湾通史·施琅列传》原文及翻译

台湾通史
原文
    施琅字琢公,福建晋江人。琅年少,号知兵,恃才而低。有标兵得罪逃于成功①琅禽治驰令勿杀竟杀之成功怒捕琅逮其家杀琅父琅夜佚久之降清授同安副将迁总兵康熙四年,挂靖海将军印,疏请攻台,未许。七年,复疏曰:“郑经②窜逃台湾,负隅恃固。去岁朝廷遣官招抚,未见实意归诚。况东南膏腴田园及所产鱼盐,最为财赋之蔽,可资中国之润,不可以塞外风土为比也。倘不讨平台湾,匪特赋税缺减、民困日蹙,即边防年年协济兵食,何所底止。且郑成功之子有十,若有一二机智才能,结连外岛、土番,羽翼复张,终为后患。我边海水师虽布设周密,仅能自守;若出海征剿,实亦无几。况精锐者老、习熟者棘,何可长恃?毋论时日,风信可渡,立即长驱。”诏琅入京,询方略,下部议,竟循于招抚,寝其奏,乃裁水师提飞,授内大臣,尽焚战船,示无南顾之意。二十年,大学士李光地奏言:“经死,克塽③幼,诸部争权,攻之必克。”因言琅习海,可专任。授福建水师提督,简练舟揖,筹出师。二十二年六月望间,琅自督精兵二万。令大小战舰,于风帆大书将帅姓名,知进退、定赏罚也。十六日令蓝理、曾诚等七船,突入郑阵,焚杀过当,溅血声喧。时南潮正发,前锋数船为急流分散。郑师复合,两翼齐攻。琅望蓝理之船,度其不能强出。自将坐船,突围赴援。理伤炮,还,琅亦集矢于目,竟夜收八罩④。十八日,以甲裳裹首,集诸将,申军令,取虎井屿。二十二日,誓师,两军大战,水为之赤。总兵朱天贵战死,自辰至于月中,未有胜负。琅策励诸将,奋勇争先。郑将林升、邱辉等皆没,焚毁大小战舰几二百艘,军万余人。澎湖既破,克块遂降。捷书至阙,上大喜,解御袍赐之,封琅靖海侯,世袭罔替。三十五年薨于位,赠太子少傅,赐祭葬,谥襄壮。
(节选自《台湾通史·施琅列传》,有删改)
[注]①成功:郑成功,明末清初军事家。1661年率军横渡台湾海峡.收复台湾。②郑经:郑成功长子。③克塽:郑经次子。④八罩:八罩岛,位于彰湖列岛南部。


译文
    施琅字琢公,福建晋江人。施琅年轻的时候以了解军队著称,倚仗有才能而性子耿直。有标兵因犯罪从郑成功处逃出,郑成功派遣施琅抓捕治罪,下令不要杀他,但施琅最终杀掉了标兵。郑成功生气的逮捕了施琅和他的家人,杀掉了施琅的父亲。施琅连夜逃跑,过了许久投降了清朝,朝廷授予其同安副将的官职,升为总兵。康熙四年,挂靖海将军之印,上疏奏请攻打台湾,没被允许。康熙七年,又上书说:“郑经窜逃到了台湾,倚靠着险要的地势抵抗。去年朝廷派遣官员招抚,没见他们真诚的归顺之意。何况东南地区肥沃的土地田园和所产出的鱼盐,最是财富聚集的地方,可以提供给中原的好处,不是塞外风土能比得上的。如果不讨伐平定台湾,不只是赋税减少,百姓贫困日渐紧迫,即使是边防年年接济军队的食物,什么时候才能停止。而且郑成功的儿子有十人,如果有一两个机智有才能的,结连外岛和土番,羽翼再次丰满张开,终将成为我们的后患。我们驻守边防的海军虽然布设周密,但仅仅能防守自己的领土;如果出海征剿,实在也没有几个可用之人。何况精练勇锐的人已经老了,熟悉水战的人又很少,怎么能长久依赖他们呢?所以,无论何时,只要随着季节变化应时吹来的风允许渡水,就应当立即长驱直入。”朝廷召施琅入京,咨询方法策略,下放到各部商议,最终决定沿袭招抚的策略,停止施琅的上奏,于是裁去他水师提督之职,授予他内大臣之职,把战船都烧毁了,以示没有南征之意。二十年,大学士李光地上奏说:“郑经死了,郑克塽还年幼,诸部都在争夺权位,如果此时进攻必定能攻克。”又说施琅熟悉海战,可以专任其职。于是授予福建水师提督,选拔训练舟船,谋划率兵征讨。二十二年六月十五,施琅亲自统帅两万精兵,下令让大小战舰在风帆上用大字书写上将帅的姓名,来让他们知到进退、明定赏罚。十六日派遣蓝理、曾诚等七船突击进入郑氏的军阵,大肆焚杀敌军,飞溅流血的声音很大。当时南潮正涌起,前锋的几条船只被急流冲散。郑氏的军队又合了起来,从两边一起进攻。施琅看见蓝理的船,估计他不能强行突出重围,就自己带领战座船,突围去援助他。蓝理被炮火打伤返回,施琅的眼睛也被流矢击中,(他们)最终在晚上收复了八罩。十八日,用皮革制的战袍裹着头部,集合诸位将领,重申军令,夺取了虎井屿。二十二日,出征前与战士将领誓师。两军大战,水都染成了红色。总兵朱天贵战死了,自辰时一直到中午都没能分出胜负。施琅鞭策鼓励诸位将领,他们都奋勇争先。郑将林升、邱辉等皆战败了,焚毁了大小战舰将近二百艘,打败敌军一万余人。攻破澎湖之后,郑克塽就投降了。战胜的捷报传到朝廷,皇上很高兴,解下御袍赐给他,封其为靖海侯,世袭次数无限。三十五年在位上去世,赠太子少傅,赏赐以追悼、安葬的仪式,谥号为襄壮。


相关练习:
《台湾通史·施琅列传》阅读练习及答案
相关文言文
《庄子·山木》原文及翻译
苏轼《书黄筌画雀》原文及翻译
苏轼《书戴嵩画牛》原文及翻译
《资治通鉴·唐纪六十五》原文及翻译
《说苑·臣术》原文及翻译
《霁月楼记》原文及翻译
《皇清追赠太仆寺卿衔江西吉安府知府曾君墓志铭》原文及翻译
《战国策·中山与燕赵为王》原文及翻译
《谢安怜翁》原文及翻译
《周亚夫直谏》原文及翻译
《战国策·秦策三·蔡泽见逐于赵》原文及翻译
《容斋随笔·欧率更帖》原文及翻译
张裕钊《重修南官县学记》原文及翻译
《战国策·东周策·秦兴师临周而求九鼎》原文及翻译
《聊斋志异·邢云飞》原文及翻译
吴省钦《得树轩记》原文及翻译
《说苑·建本》原文及翻译
吴兢《唐太宗吞蝗》原文及翻译
《贞观政要·务农》原文及翻译
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《宋史·钱惟演传》原文及翻译
苏轼《黠鼠赋》原文及翻译
《吕氏春秋·览·慎大》原文及翻译
《三国志·魏书·赵俨传》原文及翻译(二)


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569