文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
苏辙《欧阳文忠公夫人薛氏墓志铭》原文及翻译

苏辙
原文

欧阳文忠公夫人薛氏,资政殿学士、尚书户部侍郎简肃公讳奎之女也。公刚毅守节,事不苟随。文忠公以文章名当世,其风节尤峻。蚤岁以言事不合,流落于外。仁宗、英宗之际,其所以绥靖朝廷者,与丞相忠献韩公相为表里,盖二公之功名,士大夫举知之。 

夫人高明清正而敏于事,有父母之风。及归于欧阳氏,治其家事。文忠所以得尽力于朝而不恤其私者,夫人之力也,而世莫知之。初,简肃见文忠公,愿以夫人归焉,未及而薨。及文忠公贬夷陵令,母金城夫人以简肃之志,嫁夫人于许州。不数日,从公南迁。姑韩国太夫人,*刚严好礼。夫人生于富贵,方年二十,从公涉*湖,居小邑,安于穷陋,未尝有不足之*。事韩国时,其起居饮食,寒温节度,未尝少失其意,虽寒乡小家女,有不能也。夫人幼随金城朝于禁中,面赐冠帔。及文忠为枢密副使,夫人入谢,慈圣光献太后一见识之曰:“夫人薛家女邪?”夫人进对明辩。自是每入辄被顾问,遇事*有所补。尝待班于廊下,内臣有乘间语及时事者,意欲达之文忠,夫人正*拒之曰:“此朝廷事,妇人何预焉!且公未尝以国事语妻子也。”文忠归老颍上,慈圣尝幸集禧,过其旧庐,使人访问夫人。其后姻家有入禁中者,慈圣犹使传旨问劳。文忠既薨,夫人不御珠翠罗纨,服布素者十七年。 

文忠平生不事家产,事决于夫人,率皆有法。从文忠起艰难,历侍从,登二府,既薨,盛衰之变备矣,而其出入丰约,皆有常度。以韩国治家之法戒其诸妇,以文忠行己大节厉其诸子,而不责以富贵。平居造次必以礼,辞气容止,虽温而庄,未尝疾言厉*。而整衣冠,正颜*,虽寒暑疾病,不改其度。将终,见诸子号泣,曰:“吾年至此,死其常也。此尔等忧,岂复预吾事邪?”其天*安于礼法,恬于祸福如此。享年七十有三。元佑四年八月戊午,终于京师。十一月*申,?于文忠之茔。 

辙少获知于文忠公,出入门下,与其诸子游,知夫人平生为详,而子??复以状求铭。铭曰:简肃之肃,夫人实承之。文忠之忠,夫人实成之。既成其夫,亦遗其子。白发素襦,动不忘礼。贫富之交,生死之间,有以壮夫,而莫克安,夫人居之,不慑不疑。问谁使然,简肃之遗。有立于朝,文忠子孙。岂独文忠,夫人与存。 


译文

欧阳文忠公的夫人薛氏是资政殿学士、尚书户部侍郎简肃公薛奎的女儿。薛公刚正坚毅,守节不移,做事不肯随便。欧阳修凭文章知名于世,他的品德节*十分高尚。早年因为上书言事,不合皇上心意,被外放。仁宗、英宗年间,他与丞相韩公一起互相配合,安定朝廷。两人的功业和名声士大夫们全都了解。 

薛氏见解独到,清白正直,处理事务干练,有父母遗风。等嫁到欧阳家后,管理家务。欧阳修之所以能在朝廷尽力,而不担忧私事,就是靠了夫人呀,而世上无人知晓。当初,薛奎见到欧阳修,希望将女儿嫁给他,未能如愿而故去。等欧阳修被贬为夷陵令,母亲金城夫人按照薛公的遗愿,将薛氏嫁到许州。没几天,随丈夫贬谪到南方。婆婆韩国太夫人,*格刚强严厉,讲究礼仪。薛氏出身富贵之家,才二十出头,跟随丈夫跋山涉水,居住小县城,安于贫困,从来未露出不满之*。侍奉韩国夫人时,安排饮食起居,寒暖的调节,从来没有一点让她不满。即使是贫寒小户人家的女儿,也很难做到呀。薛氏小时随金城夫人到皇宫朝见皇帝,当面被赐予凤冠霞帔。到欧阳修担任枢密副使,薛氏入宫谢恩,慈圣光献太后一见认出她说:“你是薛公的女儿吗?”夫人回答明畅而有条理。从此,每次入宫总被顾惜询问,遇到事情总是暗中得到关照。曾经在廊下陪侍,宫内的官员有人乘机跟她谈论时事,想要让她传到欧阳修耳中。薛氏正言厉*拒绝说:“这是朝廷的事情,我一个女人家有为何要干预呢!况且欧阳修从来就未曾将国家大事告诉过妻子儿女呀!”欧阳修辞官养老于颍上,光献太后曾到集禧观,拜访欧阳公旧庐,派人寻访薛夫人。此后家族成员有到皇宫里去的,光献太后还要派使者慰问。欧阳修去世后,薛夫人不再穿戴华贵的饰物和服装,穿着布衣素服十七年。 

欧阳修平生不治产业,凡事取决于夫人,夫人治业全都有一定的法度。夫人跟随丈夫起于困苦,历任侍从、枢密院,欧阳修死后,完全经历了由盛而衰的变化,而她平时的收支多少,都能做到有一定的标准。用韩国夫人治家之法来戒勉家中妇女,用丈夫立身行事的高远宏大的志节来激励、勉励几个儿子,而不以富贵来要求他们。平素或匆忙、仓促之时也一定讲求礼节,容貌举止,温柔端庄,未曾言语急促,神*严厉。衣冠整肃,神*庄重即使冷热生病,也不改气度。临终,看到几个儿子号哭,说:“我活到现在,死是正常规律。你们这样忧伤,又怎能*办我的后事呢?她的*情就是这样安于礼法,坦然于祸福。享年七十三岁。元佑四年八月戊午日在京师去世。元佑十一月*申合葬于欧阳修之墓。 

我年轻时得到欧阳公赏识,出入他的门下(是他的弟子),和他几个儿子交往,所以十分了解夫人的一生,而她的儿子欧阳??又拿着薛夫人的履历(事迹)来请求我写墓志铭。铭文为:简肃公的肃,夫人充分地继承了,欧阳修的忠,她也充分地成就了。既成就了丈夫,也(把美德)遗留给她的儿子。白发苍苍,衣着简朴,行动不忘礼节。在贫富、生死转变之际,有时凭借青壮年男子,也没人能够安然处之。夫人处在这种环境下却能不畏惧,不犹豫。问是谁让她这样?是简肃公的遗风呀。欧阳修的子孙能够历朝为官,不仅是欧阳公的教育,也离不开夫人参与其间呀。 



相关练习:
苏辙《欧阳文忠公夫人薛氏墓志铭》阅读练习及答案
相关文言文
苏辙《历代论·姚崇论》原文及翻译
苏辙《上高县学记》原文及翻译
苏辙《刑赏忠厚之至论》原文及翻译
苏辙《墨竹赋》原文及翻译
苏辙《吴氏浩然堂记》原文及翻译
苏辙《晋论》原文及翻译
苏辙《上两制诸公书》原文及翻译
苏辙《唐太宗论》原文及翻译
苏辙《为兄轼下狱上书》原文及翻译
苏辙《卜居赋(并引)》原文及翻译
苏辙《上昭文富丞相书》原文及翻译
苏辙《欧阳文忠公神道碑》原文及翻译(二)
《燕赵论》原文及翻译
苏辙《巢谷传》原文及翻译
苏辙《欧阳文忠公神道碑》原文及翻译
苏辙《古今家诫叙》原文及翻译
苏辙《民政策》原文及翻译
苏辙《贾诩》原文及翻译
苏辙《史官助赏罚论》原文及翻译
《孟德传》原文及翻译
苏辙《上枢密韩太尉书》原文及翻译
苏辙《君术策五》原文及翻译
苏辙《隋论》原文及翻译
苏辙《武昌九曲事记》原文及翻译
苏辙《颍滨遗老传》原文及翻译
苏辙《东坡先生墓志铭》原文及翻译
苏辙《亡兄子瞻端明墓志铭》原文及翻译
苏辙《乞者赵生传》原文及翻译
苏辙《东轩记》原文及翻译
《齐州泺源石桥记》原文及翻译
《东坡先生墓志铭》原文及翻译
苏辙《藏书室记》原文及翻译
苏辙《南康直节堂记》原文及翻译
《古今家戒》叙·原文及翻译
苏辙《子瞻和陶渊明诗集引》原文及翻译
苏辙《黄州快哉亭记》原文及翻译
苏辙《伯父墓表》原文及翻译
苏辙《追和陶渊明诗引》原文及翻译
《武昌九曲亭记》原文和翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569