文言文大全
文言文大全 | 练习大全 | 作者分类
  
  
《明史·傅宗龙传》原文及翻译

明史
原文
    傅宗龙,字仲纶,云南昆明人。万历三十八年进士。除铜梁知县,调巴县,行取,入为户部主事。久之,授御史。天启元年,辽阳破,帝下募兵之令,宗龙请行。一月余,得精卒五千。明年,安邦彦反,围贵阳,土寇蜂起。请发帑金济滇将士,开建昌,通由蜀入滇之路,帝多采纳之。又上疏自请讨贼,帝大喜。会宗龙以疾归,不果行。 
    四年正月,贵州巡抚王三善为降贼陈其愚所绐,败殁。其夏即家起宗龙巡按其地,兼监军。宗龙直渡盘江,战且行,寇悉破。擒斩其愚。宗龙乃条上屯守策,部议从之。诏加太仆少卿。忧归。崇祯三年起故官。用孙承宗荐,擢右佥都御史,巡抚顺天。未几,拜兵部右侍郎兼佥都御史,总督蓟、辽、保定军务。 
    用小故夺官矣。居久之,十年十月流寇大入蜀,陷蜀三十余州县,帝拊髀而思宗龙曰:“使宗龙抚蜀,贼安至是哉!”趣即家起宗龙。宗龙至蜀,代王维章与总兵罗尚文御却贼。十二年五月以杨嗣昌荐,召为兵部尚书,去蜀。八月至京,入见帝。宗龙为人伉直任气,不能从谀承意。帝愤中枢失职,宗龙朴忠,初入见,即言民穷财尽。帝颇然之,顾恳言不已,遂怫然曰:“卿当整理兵事尔。”既退,语嗣昌曰:“何哉?宗龙善策黔,而所言卑卑,皆他人唾余,何也?”自是所奏请,多中格③。 
    当是之时,李自成有众五十万,自陷河、洛,犯开封。帝命宗龙专办自成。议尽括关中兵饷以出,然属郡旱蝗,已不能应。十四年九月四日以川、陕兵二万出关。秦师食尽,宗龙杀马骡以享军。明日,营中马骡尽,杀贼取其尸分啖之。营中火药、铅子、矢并尽。夜半,潜勒诸军突贼营,杀千余人,溃围出。宗龙徒步率诸军且战且走。十九日,日卓午,未至项城八里,贼追及之,执宗龙,呼于门曰:“秦督围随官丁也,请启门纳秦督。”宗龙大呼曰:“我秦督也,不幸堕贼手,左右皆贼耳。”贼唾宗龙。宗龙骂贼曰:“我大臣也,杀则杀耳,岂能为贼赚城以缓死哉!”贼抽刀击宗龙,中其脑而仆,斫其耳鼻死城下。事闻,帝曰:“若此,可谓朴忠矣。”复官兵部尚书,加太子少保,谥忠壮。 
【注】①行取:明清时,地方官经举荐保举后调任京职。②绐:dài,古同“诒”,欺骗,欺诈。③中格:中途搁置 


译文
    傅宗龙,字仲纶,昆明人。万历三十八年考中进士。授予铜梁知县,调任巴县知县,被推荐进京任户部主事。很久以后,任命为御史。天启元年,辽阳被攻破,皇帝下征募士兵之令,傅宗龙请求去征募士卒。一个多月,募得精兵五千人。第二年,安邦彦反叛,包围了贵阳,当地寇贼到处起兵反叛。傅宗龙请求朝廷发放国库的金银接济云南将士,开发建昌,打通由蜀入滇的道路,皇帝采纳了他的大多请求。又上书请求亲自带兵去讨伐贼寇,皇帝非常高兴。适逢傅宗龙因为生病回家,最终没有成行。 
天启四年正月,贵州巡抚王三善被投降的贼寇陈其愚欺骗,战败而死。这年夏天就从家中起用傅宗龙巡行按察那个地方,兼任监军。傅宗龙直接渡过盘江,一边打仗一边前行,贼寇全被打败,擒获斩杀陈其愚。傅宗龙于是分条上奏屯守之策,兵部商议采纳他的建议。皇帝下诏提升他为太仆少卿。亲丧归家。崇祯三年起用担任原职。因为孙承宗的推荐,提升为右佥都御史,巡抚顺天。不久,任命为兵部右侍郎兼佥都御史,总督蓟、辽、保定的军务。 
    因为细小的缘故被夺去官职,在家住了很久。崇祯十年十月流寇大规模进入蜀地,攻陷了蜀地三十多个州县,皇帝拍着大腿思念傅宗龙说:“让傅宗龙巡抚蜀地,盗贼哪里会到这种地步啊!”即刻就在家中起用傅宗龙。傅宗龙到了蜀地,取代王维章和总兵罗尚文抵御击退贼寇。崇祯十二年五月,因为杨嗣昌的推荐,召入京师任命为兵部尚书,离开蜀地。八月到了京师,入朝见皇帝。傅宗龙为人刚直任性,不肯阿谀奉承。皇帝恨兵部尚书失职。傅宗龙朴直忠正,刚入朝觐见皇上,就说百姓贫困,财物穷尽,皇帝认为他说得很对。但见他只是恳切地说个不停,皇帝就生气地说:“你应当去整顿料理军队的事务。”退朝以后,皇帝对杨嗣昌说:“怎么回事儿啊?傅宗龙善于策划贵州的事务,但所说的话卑下,都是别人说过的无足轻重的意见,为什么呢?”从此以后傅宗龙上奏所请求的事,大多中途搁置。 
    当时,李自成有五十万军队,亲自带兵攻陷河、洛,进犯开封。皇帝命令傅宗龙专门负责征伐李自成。商议搜求完关中的士兵军饷而出关,然而所属州县遭遇旱灾、蝗灾,已经不能响应。十四年九月四日带着川、陕的二万兵出关。秦军粮食吃完,傅宗龙杀死马骡来供应军队。第二天,军营中马骡都已杀完,只有杀死敌人拿他们的尸体分着吃。军营中火药、铅子、箭头都已耗尽。半夜,暗地里统帅各部队突袭敌人的营地,杀死一千多人,突围而出。傅宗龙徒步率领部队一边作战一边撤退。十九日,太阳正当午,不到项城八里,贼寇追上他们,抓住傅宗龙,在城门外呼喊:“我们是秦总督的随从官兵,请开门让秦总督进去。”傅宗龙大叫道:“我是秦总督傅宗龙,不幸落入敌手,左右的人都是贼寇。”贼寇用口水吐傅宗龙。傅宗龙骂贼寇说:“我是大臣,要杀就杀,怎能为了延缓死亡就去帮助敌人骗开城门呢!”贼寇抽刀砍杀傅宗龙,砍中他的脑袋而倒地,割下他的耳朵鼻子,死在城下。皇帝听说了他的事迹,说:“像这样,可以说是朴实忠正了。”恢复了他兵部尚书的原职,加封为太子少保,谥号“忠壮”。 

相关练习:
《明史·傅宗龙传》阅读练习及答案
相关文言文
《明史·欧阳一敬传》原文及翻译
《明史·靳学颜传》原文及翻译
《明史·葛守礼传》原文及翻译
《明史·崔亮传》原文及翻译
《明史·叶伯巨传》原文及翻译
《明史·吕大器传》原文及翻译
《明史·杨博传》原文及翻译
《明史·张元勋传》原文及翻译
《明史·石邦宪传》原文及翻译
《明史·李文忠传》原文及翻译
《明史·何卿传》原文及翻译
《明史·林润传》原文及翻译
《明史·赵锦传》原文及翻译
《明史·徐光启传》原文及翻译
《明史·谢瑜传》原文及翻译
《张溥与“七录斋”》原文及翻译
《明史·刘球传》原文及翻译
《明史·程本立传》原文及翻译
《明史·桑乔传》原文及翻译
《明史·黄孔昭传》原文及翻译
《明史·王彰传》原文及翻译
《明史·周怡传》原文及翻译
《明史·冯恩传》原文及翻译
《明史·颜鲸传》原文及翻译
《明史·许相卿传》原文及翻译
《明史·张芹传》原文及翻译
《明史·本纪九》原文及翻译
《明史·开济传》原文及翻译
《明史·杨名传》原文及翻译
《明史·陆粲传》原文及翻译
《明史·俞大猷传》原文及翻译
《明史·叶应骢传》原文及翻译
《明史·马孟桢传》原文及翻译
《明史·金铉传》原文及翻译
《明史·唐枢传》原文及翻译
《明史·郑一鹏传》原文及翻译
《明史·万元吉传》原文及翻译
《明史·马录传》原文及翻译
《明史·李秉传》原文及翻译
《明史·胡松传》原文及翻译(二)
《明史·周忱传》原文及翻译(二)
《明史·徐九思传》原文及翻译
《明史·杨守陈传》原文及翻译
《明史·袁继咸传》原文及翻译
《明史·李遂传》原文及翻译
《明史·邹维琏传》原文及翻译
《明史·张经传》原文及翻译
《明史·朱纨传》原文及翻译
《明史·丁汝夔传》原文及翻译
《明史·曾铣传》原文及翻译


    
    
    

电脑版   版权所有 文言文大全   浙ICP备05019169号-2 公安备案号 :33038102330569