资治通鉴
阅读下面的文言文,完成下面小题。
臣光言:先奉敕编集历代君臣事迹,汉奉圣旨赐名《资治通鉴》,今已了毕者。
伏念臣性识愚鲁,学术荒疏,凡百事为,皆出人下,独于前史,粗尝尽心,自幼自老,嗜之不厌。每患迁、固以来,文字繁多,自布衣之士,读之不遍,况于人主,日有万机,何暇周览!臣常不自揆欲删削冗长举撮机要专取关国家兴衰系民生休戚善可为法恶可为戒者为编年一书。使先后有伦,精粗不杂,私家力薄,无由可成。
伏遇英宗皇帝,资睿智之性,敷文明之治,思历览古事,用恢张大猷,爰诏下臣,俾之编集。臣夙昔所愿,一朝获伸,踊跃奉承,惟惧不称。先帝乃命自选辟官属,于崇文院置局,许借龙图、天章阁、三馆、秘阁书籍,以内臣为承受,眷遇之荣,近臣莫及。不幸书未进御,先帝违弃群臣。陛下绍膺大统,钦承先志,宠以冠序,锡以嘉名,每开经筵,常令进读。臣虽顽愚,荷两朝知侍如此其厚,陨身丧元,未足报塞,苟智力所及,岂敢有遗!会差知永兴军,以衰疾不任治剧,乞就冗官。陛下俯从所欲,曲赐容养。臣既无他事,得以研精极虑,穷竭所有,日力不足,继之以夜。遍阅旧史,旁采小说,简牍盈积,浩如烟海,抉摘幽隐,校计毫厘。上起战国,下终五代,凡一千三百六十二年,修成二百九十四卷。又略举事目,年经国纬,以备检寻,为目录三十卷。又参考群书,评其同异,俾归一途,为《考异》三十卷。合三百五十四卷。自治平开局,迨今始成。
重念臣违离阙庭,十有五年,虽身处于外,区区之心,朝夕寤寐,何尝不在陛下之左右!臣今骸骨癯瘁,目视昏近,齿牙无几,神识衰耗,目前所为,旋踵遗忘,臣之精力,尽于此书。伏望陛下宽其妄为作之诛,察其愿忠之意,以清闲之燕,时赐省览,鉴前世之兴衰,考当今之得失,嘉善矜恶,取是舍非。足以懋稽古之盛德,跻无前之至治。俾四海群生,咸蒙其福,则臣虽委九泉,志愿永毕矣。
谨奉表陈进以闻。
(节选自《资治通鉴》有删减)
10.下列对文中画波浪线部分的断句,正确的一项是( )
A.臣常不自揆/欲删削冗长/举撮机要/专取关国家兴衰/系民生休戚/善可为法/恶可为戒者/为编年一书。
B.臣常不自揆欲/删削冗长举/撮机要专取/关国家兴衰/系民生休戚善/可为法恶/可为戒者/为编年一书。
C.臣常不自揆/欲删削冗长/举撮机要专/取关国家兴衰/系民生休戚/善可为法/恶可为戒者/为编年一书。
D.臣常不自揆欲/删削冗长举/撮机要专取/关国家兴衰系民生休戚善/可为法恶/可为戒者/为编年一书。
11.下列对文中加点词语的相关内容的解说,不正确的一项是( )
A.伏念,古时下级对上级表示恭敬的用语,与下文伏遇、伏望中“伏”意思同。
B.布衣,指布制的衣服,麻布衣服,借指平民百姓。古代平民不能衣锦绣。
C.经筵,宋代开始,由翰林学士或其他官员充任或兼任的讲官为帝王讲论经史。
D.区区,犹方寸,引申谓情意真挚。与“何乃太区区”中“区区”意思同。
12.下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是( )
A.司马光编书历经两朝,深得皇帝信任。先奉英宗之命编撰历代君臣事迹,又奉接圣旨赐予书名及写序言。
B.司马光研读史书,博采众长。编写《资治通鉴》采用小说资料编辑成部以年为经,以国为纬的纪传体史书。
C.司马光言辞恳切,性情谦逊。虽然广读诗书,但他依然表示自己才疏学浅,见识愚钝,能力也不及他人。
D.司马光心系皇帝,忠心可表。离开朝廷达十五年之久,却仍然顾念皇帝,专事撰作,付出毕生精力。
13.把文中画横线的句子翻译成现代汉语。
(1)臣夙昔所愿,一朝获伸,踊跃奉承,惟惧不称。
(2)鉴前世之兴衰,考当今之得失,嘉善矜恶,取是舍非。
答案:
10.A
11.D
12.B
13.(1)我长期以来的心愿,一朝之内获得了伸展,欣喜雀跃恭敬地接受诏命,唯恐不能称职。
(2)借鉴前代的兴盛衰败的历史,考察现今的得失,褒奖善行,遏制恶行,选取对的,批判错的。
【解析】
【分析】
10.
此句大意:我经常不度量自己,想要把其中的一些多余而不适用的文字加以删削,集中列举那些最重要的历史事实,专门选择有关国家盛衰存亡,情系百姓喜怒哀乐,善良可以成为楷模,邪恶可以作为警戒的材料,按年代先后编集成一书。
11.
D项,“与‘何乃太区区’中‘区区’意思同”理解有误。本文“区区之心”中的“区区”指“拳拳之心、情意真挚之心”,而“何乃太区区”的“区区”含义为愚拙。两个“区区”的用法不同。
故选D。
12.
B项,“编写《资治通鉴》采用小说资料编辑成部以年为经,以国为纬的纪传体史书”理解有误。一错在“采用小说资料”,表述不严谨。司马光,遍读史书,旁采小说野史,发现幽隐奥秘,比较点滴异同,选取关键要义,专门撷取事关国家兴衰存亡,情系百姓喜怒哀乐的材料,完成此部史书。但并不意味着“采用小说资料”;二错在“以国为纬的纪传体史书”,《资治通鉴》为编年体史书。
故选B。
13.
此题考查理解并翻译文中句子的能力。翻译时以直译为主,意译为辅,把句子中的每一个字都要落到实处,注意重点实词、虚词、词类活用和特殊句子的翻译,不能翻译的助词等删掉,省略的内容根据上下文补充,平时训练时注意自己确定句子的赋分点,翻译时保证赋分点的落实。
(1)采分点:“夙昔”,长久以来、往日;“奉承”,恭敬地接受(诏命);“称”,称职。(2)采分点:“鉴”,借鉴,以……作为镜子;“嘉”,褒奖,夸奖,赞许;“矜”,遏制,阻止;“是”,正确。
附译文:
臣司马光上言:先前奉受敕命编纂历代君臣事迹,以后又接奉圣旨赐予书名《资治通鉴》,如今已经完成。
我认为我的性情和才识愚蠢、迟钝、学术上荒废不精,大凡做各种事情,都在他人之下。只对于前代的史书,曾粗略地尽心研读,自幼年至老年,都非常喜好,不知厌倦。(我)时常担心,自司马迁和班固以来,记载历史的文字繁多,即使是平民也不能完全读遍,更何况对于作为万民之主的皇帝,日理万机,哪有闲暇去全部阅览呢!我经常不自度量,想要把其中的一些多余而不适用的文字加以删削,集中列举那些最重要的历史事实,专门选择有关国家盛衰存亡,情系百姓喜怒哀乐,善良可以成为楷模,邪恶可以作为警戒的材料,按年代先后编集成一书,使得先后有序,精华糟粕不相混杂,但是我个人的力量太单薄,没办法完成。
我幸好遇到英宗皇帝,靠着他通达聪明的天性,施行文化昌明的政治,他想要纵览古代事迹,以便拓展宏图大略,于是颁下诏令,教臣编纂成集。我长期以来的心愿,一朝之内获得了伸展,欣喜雀跃接受诏命,唯恐不能称职。先帝还让我自行选择设置官属,在崇文院开置书局,允许借用龙图阁、天章阁、三馆和秘阁的书籍,派遣宫内侍臣担任承受(官职),我受到的眷爱知遇的荣耀,连近臣都比不上。不幸的是书还没有完成,未能向皇帝进献,而先帝却抛下群臣(先自去了)。陛下继承皇位,同时也继承了先帝的遗志,恩宠有加,亲撰冠首之序,又赐予了嘉名,每逢开设研讨经史的讲席,常让我前往讲读。我虽愚蠢迟钝,但蒙受两朝知待如此之厚恩,即使完全贡献出自己的生命,也不足以报答两朝皇帝的大恩大德,只要是心智和力量能够达到的,又怎敢有所保留呢!正值陛下派我去掌管永兴军,因为年老体弱不能胜任处理繁重的政务,所以请求就任闲官。陛下便依从了我的私愿,并给予无微不至的关怀,让我以闲官养老。我既然没有其他事务,所以能够集中精力,尽力思考,使出所有的知识和精力来编集此书,白天时间不够,就在晚上继续工作。看遍以前的史书,旁采小说,对于浩如烟海、堆积如山的历代简牍图书,总是认真筛选,从中揭示那些隐含着的事情,并对其中细小的差误进行校订。自英宗治平年间开设书局以来,至今才最后完成。
再回想我离开朝廷,达十五年之久,虽然身处朝外,但拳拳之心,朝朝暮暮,夙兴夜寐,又何尝不在陛下的身边!我如今身体瘦弱憔悴,老眼昏花,牙齿所剩无几,精神耗尽,记忆衰退,眼前所做的事,转身便会遗忘。我毕生的精力,全部用在了这部书上。但愿陛下能够宽恕我妄作之罪,体察我愿意效忠的心意,每当清闲宴饮之时,时常垂顾省阅浏览,借鉴前代的兴盛衰败的历史,考察现今的得失,奖励善行,遏制恶行,选取对的,批判错的,足够可以勉励(人们遵守)传统的美德,(从而使现今天下)跻身到往昔所未达到的天下大治,使四海之内的人们,都蒙受它的福泽,那么,即使我委弃身骨于九泉之下,我的志愿也还是永远了却了的。
谨奉表把此书进献,并向陛下汇报。臣司马光诚惶诚恐,顿首。